Brianna Lea Pruett — The Tiger tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Tiger", wykonawca: Brianna Lea Pruett.

Tekst piosenki

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
E MINOR A MAJOR
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water’d heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Tłumaczenie tekstu piosenki

Tiger, tiger, burning bright
W lasach nocy,
"What immortal hand or eye"
Czy można stworzyć twą przerażającą symetrię?
In what distant deeps or skies
Spaliłeś ogień twoich oczu?
Na jakich skrzydłach ośmiela się aspirować?
Co za ręka śmie chwalić ogień?
E-MOLL A-DUR
A jakie ramię i jaka Sztuka
Could twist the sinews of thy heart
And when thy heart began to beat,
Jaka straszna ręka i jakie przerażające stopy?
Co jest młotkiem? jaki łańcuch?
W jakim piecu był twój mózg?
Co do diabła? "What dread grap"
Ośmielasz się, by jego śmiertelne lęki się zaciskały?
When the stars throwed down their spears,
And water ' D heaven with their tears,
Uśmiechnął się do pracy?
Czy ten, który stworzył baranka, stworzył Ciebie?
Tiger, tiger, burning bright
W lasach nocy,
"What immortal hand or eye"
Ośmielasz się ośmielić swoją przerażającą symetrię?