Celtic Woman — Si Do Mhaimeo I tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Si Do Mhaimeo I", wykonawca: Celtic Woman.

Tekst piosenki

'S do mhaimeo, 's do mhaimeo
'S do mhaimeo cailleach an airgid
'S do mhaimeo Bhail' Iorrais Mhir
'S chuir-feadh s cist 'r bhithre Chois Fharraige
'bhFeicfesa 'n «steam» 'ga'l siar Tin U Loing'
'S na rotha gh’l timpeall siar na ceathrna
Caithfeadh s’nstiir naoi n-uair'ar a cl
'S n choinneodh s sil le cailleach an airgid
'Measann t 'bpsfa, 'measann t 'bpsfa
'Measann t 'bpsfa cailleach an airgid?
T 's a’m nach 'bpsfa, t 's a’m nach 'bpsfa
Mar t s r-g 'gus dlfadh s’n t-airgead
'S gairid go 'bpsfa, 's gairid go 'bpsfa
'S gairid go 'bpsfa beirt ar an mbaile seo
'S gairid go 'bpsfa, 's gairid go 'bpsfa
San Shamais Mhir agus Mire N Chathasaigh
(Chorus twice)
English Translation
She’s your granny, she’s your granny
She’s your granny, the hag with the money
She’s your granny from the town of Iorrais Mr And she would put coaches on the roads of Cois Farraige
If you’d see the steam boat going past Tin U Loing'
And the wheels turning speedily at her flanks
She’d scatter the store nine times to the rear
But she never keeps pace with the hag with the money
Do you reckon he’d marry, do you reckon he’d marry
Do you reckon he’d marry the hag with the money?
I know he’ll not marry, I know he’ll not marry
Because he’s too young and he’ll drink the money
We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
We’ll soon have a wedding by two in the village
We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
Between San Samais Mr and Mire N Chathasaigh
(Chorus twice)

Tłumaczenie tekstu piosenki

'S do mhaimeo,' s do mhaimeo
'S do mhaimeo cailleach an airgid
"S do mhaimeo Bhail" Iorrais Mhir
'S chuir-feadh s cist' r bhithre Chois Fharraige
"bhFeicfesa" n "steam" ga 'l siar Tin u Loing"
'S na rotha GH' l timpeall siar na ceathrna
Caithfeadh s 'nstiir Naoi n-uair' ar a cl
'S n choinneodh s sil le cailleach an airgid
"Measann t" bpsfa, "measann t" bpsfa
"Measann t" bpsfa cailleach an airgid?
T 's A 'nach' bpsfa, T 'S A' nach ' bpsfa
Mar t s R-G 'gus dlfadh s' n t-airgead
"S gairid go" bpsfa, "s gairid go" bpsfa
"S gairid go" bpsfa beirt ar an mbaile seo
"S gairid go" bpsfa, "s gairid go" bpsfa
San Shamais Mhir agus Mire N Chathasaigh
(Refren dwukrotnie)
Polskie Tłumaczenie
Ona jest twoją babcią, ona jest twoją babcią
To twoja babcia, Wiedźma z pieniędzmi.
Ona jest twoją babcią z miasta Iorrais, panie i jeździ autokarami na drogach Cois Farraige.
Gdybyś zobaczył Łódź parową mijającą Tin u Loing'
I koła obracające się szybko na jej flankach
Rozrzuciła sklep dziewięć razy na tyły.
Ale nigdy nie dotrzymuje kroku wiedźmie z pieniędzmi.
Myślisz, że się ożeni?
Myślisz, że poślubi wiedźmę z pieniędzmi?
Wiem, że nie wyjdzie za mąż, wiem, że nie wyjdzie za mąż
Bo jest za młody i wypije pieniądze.
Wkrótce będziemy mieli ślub, wkrótce będziemy mieli ślub
Wkrótce we wsi odbędzie się wesele we dwoje.
Wkrótce będziemy mieli ślub, wkrótce będziemy mieli ślub
Między San Samais Mr I Mire N Chathasaigh
(Refren dwukrotnie)