David Shaw-Parker — Sonnet 71: No longer mourn for me when I am dead tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Sonnet 71: No longer mourn for me when I am dead", wykonawca: David Shaw-Parker.

Tekst piosenki

Sonnet 71
No longer mourn for me when I’am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I’am fled
From this vile world with vilest worms to dwell
Nay, if you read this line remember not
The hand that writ it, for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me should make you woe
O! if I say you look upon this verse
when I perhaps compounded am whit clay
Do not so much as my poor name rehearse
But let your love even when my life decay
Lest the wise worl ahould look in to your moan
And mock you with me after I’am gone

Tłumaczenie tekstu piosenki

SONET 71 (William Szekspir
Nie opłakuj mnie, gdy umrę.
Than you shall hear the gurly sullen bell
Daj światu ostrzeżenie, że uciekłem.
From this hile world with vilest robs to dwell
Nie, jeśli przeczytasz tę linijkę pamiętaj nie
The hand that writt it, for I love you so
Że w twoich słodkich myślach będę zapomniana
If thinking on me should make you woe
O! if I say you look on this verse
kiedy ja być może zmieszany am whit clay
"Don' t so much as my poor name"
Ale pozwól swojej miłości, nawet gdy moje życie się rozpada.
By mądry świat nie spojrzał na Twój jęk
I wyśmiewa Cię ze mną, gdy odejdę.