Delia Murphy — The Spinning Wheel tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Spinning Wheel", wykonawca: Delia Murphy.
Tekst piosenki
Mellow the moonlight to shine is beginning
Close by the window young Eileen is spinning
Bent o’er the fire her blind grandmother sitting
Is crooning and moaning and drowsily knitting
Merrily, cheerily, noisily, whirring
Swings the wheel, spins the wheel while the foot’s stirring
Sprightly and lightly and airily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing
«Eileen, a chara, I hear someone tapping»
«'Tis the ivy, dear mother, against the glass flapping»
«Eily, I surely hear somebody sighing»
«'Tis the sound, mother dear, of the autumn winds dying»
«What's that noise that I hear at the window I wonder?»
«'Tis the little birds chirping, the holly-bush under»
«What makes you be pushing and moving your stool on?
And singing all wrong that old song of Coolin?»
There’s a form at the casement, the form of her true love
And he whispers with face bent: «I'm waiting for you love»
«Get up on the stool, through the lattice step lightly
And we’ll rove in the grove while the moon’s shining brightly»
The maid shakes her head, on her lips lays her fingers
Steals up from the seat, longs to go and yet lingers
A frightened glance turns to her drowsy grandmother
Puts one foot on the stool, spins the wheel with the other
Lazily, easily, swings now the wheel round
Slowly and lowly is heard now the reel’s sound
Noiseless and light to the lattice above her
The maid steps, then leaps to the arms of her lover
Slower, and slower, and slower the wheel swings
Lower, and lower, and lower the reel rings
Ere the reel and the wheel stop their spinning and moving
Through the grove the young lovers by moonlight are roving
Tłumaczenie tekstu piosenki
Mellow the moonlight to shine is beginning
W pobliżu okna młoda Eileen wiruje
Bent o ' er the fire her blind grandmother sitting
To pianie i jęczenie i senne robienie na drutach.
Merrily, cheerily, noisily, whirring
Huśtając koło, obracając koło podczas gdy stopa się porusza
/ Align = "left" /
Brzmi słodkim głosem młodej panny śpiewającej
"Eileen, a chara, I hear someone tapping»
"'Tis the ivy, dear mother, against the glass flapping»
"Eily, i surely hear somebody sighing»
"'Tis the sound, mother dear, of the autumn winds dying»
"Zastanawiam się, co to za hałas, który słyszę w oknie?»
"'Tis the little birds chirping, the holly-bush under»
"Co sprawia, że pchasz i przesuwasz stołek?
I źle śpiewasz tę starą piosenkę o Coolinie?»
W kasecie jest forma jej prawdziwej miłości.
I szepcze z pochyloną twarzą: "czekam na Ciebie, kochanie.»
"Wstań na stołek, przez kratę krok lekko
I będziemy wędrować w gaju, gdy księżyc świeci jasno»
Pokojówka potrząsa głową, na ustach kładzie palce
Kradnie z siedzenia, tęskni za nim, a jednak się zatrzymuje.
Przerażone spojrzenie zwraca się do jej sennej babci
Kładzie jedną stopę na stołku, obraca kierownicą drugą
Leniwie, łatwo, huśtawka teraz koło okrągłe
Slowly and lowly is heard now the reel ' s sound
Bezgłośna i lekka do kraty nad nią
Pokojówka kroczy, a potem podskakuje w ramiona kochanka.
Wolniej, wolniej, wolniej koło się huśtało
/ Align = "left" / Linear
Zanim kołowrotek i koło zatrzymają wirowanie i ruch
Przez gaj wędrują młodzi kochankowie przy świetle księżyca