Diego Vasallo y Roger Wolfe — Todas las noches tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Todas las noches", wykonawca: Diego Vasallo y Roger Wolfe.
Tekst piosenki
Noches leyendo a Dostoyevski mientras un temblor de moscas agita la suciedad de las bombillas.
Noches que te abrasan como un trago de absenta de garrafa.
Noches con amigos de nombre mgico y extrao, como Iribarren, Gaztambide.
Noches en que fumas demasiado y aun as no es suficiente.
Noches de Alicante en que te bebes la vida por el cuello de una botella de cerveza.
Noches de verano gijonesas, contemplando cmo el cielo se deshace en un delirio
de centellas rotas.
Noches en que el rostro de tu madre te sonre con la tristeza mansa de una flor
decapitada.
Noches que se llaman Gertrudis, Clotilde, Hermenegilda.
Noches de espanto y de resaca en habitaciones alquiladas, oyendo resoplidos de amor desesperado al otro lado del tabique.
Noches en que esnifas cocana en un espejo, para calmar la borrachera y el ansia
excesiva de la vida.
Noches en que lloras en retretes sin ventanas ni azulejos.
Noches de llamadas angustiadas a casas vacas donde el timbre de un telfono
reclama la presencia de otro cuerpo con el que compartir tu cobarda.
Noches hablando del sarcoma de Kaposi con tu sombra, en un caf vaco,
a las tres de la maana, mientras un camarero tuerto barre las colillas y bosteza.
Noches en que Dios o el fantasma redivivo de alguien entraable est al otro lado
de la mesa, y te pide un cigarrillo, y te recita un monlogo de Shakespeare.
Noches de sequa y de vinagre en que agonizas en el penltimo vagn de un tren a dos kilmetros de Almansa.
Noches en que la piel te arde como yesca en manos de un pirmano.
Noches en hoteles de Pars, espiando en la mirilla a la mujer de la limpieza,
que friega el suelo del pasillo y tararea una cancin de Alain Barrire junto a tu puerta.
Noches en que la brisa se remansa en las cortinas como un ptalo cansado y recorres los estantes buscando una edicin de El extranjero.
Noches en que se han fundido todas las farolas y alguien se desnuda lentamente
tras una ventana iluminada en el piso veintitrs de un rascacielos.
Noches en que trazas garabatos en servilletas de papel con una botella de ginebra, mientras Lou Reed canta «Quiero ser negro» y t le dices que tambin.
Noches en que clavas las rodillas en el suelo y sollozas por Pilatos
sentenciando a Jesucristo en esperanto.
Noches en que deshojas rosas muertas junto a un estanque en Aranjuez.
Noches de mujeres cuyos ojos iluminan la penumbra de los bares como smiles que
Raymond Chandler hubiera puesto en cuarentena.
Noches en que una histrica misericordia te sobrecoge la garganta,
y quisieras enjugarle las lgrimas a una virgen del Greco.
Y luego esa noche en que un ladrn se colar en tu casa para apretar una moneda
en tu puo que se cierra.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Wieczorami Dostojewski czytał, jak drżenie much otrząsa się brudem z żarówek.
Noce, które palą Cię jak łyk absyntu z karafki.
Noce z przyjaciółmi o imieniu mgico i Extra, takimi jak Iribarren, Gaztambide.
Noce, kiedy palisz za dużo, a nawet Asa to za mało.
Noce w Alicante, kiedy pijesz życie z szyjki butelki piwa.
Letnie noce Gijón, kontemplując CMO niebo rozpada się w delirium
od połamanych migotań.
Noce, kiedy Twarz twojej matki uśmiecha się do Ciebie z łagodnym smutkiem kwiatu
bez głowy.
Noce zwane Gertrudą, Klotyldą, Hermenegildą.
Przerażające i kaca noce w wynajmowanych pokojach, słysząc parsknięcie rozpaczliwej miłości po drugiej stronie przegrody.
Noce, kiedy wąchasz kokanę w lustrze, by uspokoić pijaństwo i pragnienie.
nadmierne życie.
Noce, kiedy płaczesz w toaletach bez okien i płytek.
Noce niespokojnych połączeń do krowich domów, gdzie dzwoni telefon
zadeklaruj obecność innego ciała, z którym możesz dzielić się swoim tchórzostwem.
Noce opowiadające o mięsaku Kaposiego z Twoim cieniem w caf vaco,
o trzeciej nad ranem, kiedy jednooki kelner zamiata niedopałki i ziewa.
Noce, kiedy Bóg lub czyjś duch odkupienia są po drugiej stronie
zza stołu, prosi o papierosa i czyta Ci monolog Szekspira.
Noce Seca i octu, kiedy umierasz w ostatnim wagonie pociągu dwa kilometry od Almansa.
Noce, kiedy skóra płonie jak krzesiwo w rękach pirmana.
Noce w hotelach Parsa, szpiegostwo w oko na sprzątaczkę,
czyści podłogę w korytarzu i nuci piosenkę Alaina Barriera przy twoich drzwiach.
Noce, gdy wiatr kołysze się w zasłonach jak zmęczony ptalo, a Ty przeszukujesz półki w poszukiwaniu zagranicznej publikacji.
Noce, kiedy wszystkie lampy uliczne się stopiły i ktoś powoli się rozbiera.
za oświetlonym oknem na dwudziestym trzecim piętrze wieżowca.
Noce, kiedy rysujesz bazgroły na papierowych serwetkach z butelką ginu, A Lou Reed śpiewa "i wanna be black", A T mówi mu, że też.
Noce, kiedy wbijasz kolana w ziemię i płaczesz nad Piłatem.
skazując Jezusa Chrystusa w Esperanto.
Noce, kiedy niszczysz martwe róże nad stawem w Aranjuez.
Noce kobiet, których oczy oświetlają półcień barów jak uśmiechy, które
Raymond Chandler zostałby poddany kwarantannie.
Noce, kiedy zła łaska przepełnia twoje gardło.,
i chciałbyś wytrzeć łzy Dziewicy Greco.
A potem tej nocy, kiedy Lai zakradł się do Twojego domu, żeby ścisnąć monetę.
w Twoim puo, który się zamyka.