Francesco Guccini — Shomèr Ma Mi-Llailah? tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Shomèr Ma Mi-Llailah?", wykonawca: Francesco Guccini.
Tekst piosenki
La notte è quieta senza rumore,
c'è solo il suono che fa il silenzio
e l’aria calda porta il sapore
di stelle e assenzio,
le dita sfiorano le pietre calme
calde d’un sole, memoria o mito,
il buio ha preso con se le palme,
sembra che il giorno non sia esistito…
Io, la vedetta, l’illuminato,
guardiano eterno di non so cosa
cerco, innocente o perchè ho peccato,
la luna ombrosa
e aspetto immobile che si spanda
l’onda di tuono che seguirà
al lampo secco di una domanda,
la voce d’uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Sono da secoli o da un momento
fermo in un vuoto in cui tutto tace,
non so più dire da quanto
sento angoscia o pace,
coi sensi tesi fuori dal tempo,
fuori dal mondo sto ad aspettare
che in un sussurro di voci o vento
qualcuno venga per domandare…
e li avverto radi, come le dita,
ma sento voci, sento un brusìo
e sento d' essere l' infinita eco di Dio
e dopo innumeri come sabbia,
ansiosa e anonima oscurità,
ma voce sola di fede o rabbia,
notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La notte, udite, sta per finire,
ma il giorno ancora non è arrivato,
sembra che il tempo nel suo fluire
resti inchiodato…
Ma io veglio sempre, perciò insistete,
voi lo potete, ridomandate,
tornate ancora se lo volete,
non vi stancate…
Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
cadranno torri, cadranno regni
e resteranno di uomini e di idee,
polvere e segni,
ma ora capisco il mio non capire,
che una risposta non ci sarà,
che la risposta sull' avvenire
è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Tłumaczenie tekstu piosenki
Noc cicha bez hałasu,
jest tylko dźwięk, który sprawia, że cisza
i ciepłe powietrze przynosi zapach
gwiazdy i piołun,
palce ślizgają się po spokojnych skałach
słońce, pamięć czy mit,
ciemność zabrała ze sobą dłonie,
wygląda na to, że dzień nie istniał…
Ja, patrzący, oświecony,
wieczny opiekun Nie wiem co
Szukam, niewinny lub dlatego, że Zgrzeszyłem,
cień Księżyca
i czekam, aż się rozłoży.
fala grzmotu, która nastąpi
na suchym wybuchu pytania,
głos osoby, która zapyta:
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Szomer ma mi-llaila, Ma Mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Szomer ma mi-llaila, Ma Mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Są wieki lub minuty
zatrzymując się w pustce, gdzie wszystko milczy,
nie mogę już powiedzieć, jak długo
czuję tęsknotę lub spokój,
z napiętymi uczuciami ponadczasowymi,
poza światem czekam
co jest w szeptem głosów lub wiatru
czy ktoś przyjdzie zapytać…
i ostrzegam ich rzadkimi jak palce,
ale słyszę głosy, słyszę szum
i słyszę nieskończone Echo Boga
i po innumerów jak piasek,
niepokojąca i anonimowa ciemność,
ale tylko głos wiary lub gniewu,
nocny krzyk, który zapyta:
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Szomer ma mi-llaila, Ma Mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Szomer ma mi-llaila, Ma Mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Noc, słyszycie, zbliża się do końca,
ale dzień jeszcze nie nadszedł,
wydaje się, że czas jest w jego strumieniu
pozostałości przybite…
Ale zawsze się kontroluję, więc nalegaj.,
możesz to zrobić.,
wróć jeszcze raz, jeśli chcesz,
nie jesteś zmęczony…
Upadają wieki, bogowie i boginie,
upadną wieże, upadną królestwa
i pozostaną ludzie i pomysły,
kurz i znaki,
ale teraz zdaję sobie sprawę, że nie rozumiem,
że nie będzie odpowiedzi,
che la risposta sulle avvenir
è in una voce che chiederà:
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Schomer jest moją mi-llyla, moją mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Schomer jest moją mi-llyla, moją mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Schomer jest moją mi-llyla, moją mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Schomer jest moją mi-llyla, moją mi-lle.
Shomer ma mi-llyla? Szomer Ma Mi-lle.
Schomer, moja mi-lle, moja mi-lle…