Georges Brassens — L'enterrement de Verlaine tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "L'enterrement de Verlaine", wykonawca: Georges Brassens.

Tekst piosenki

Le revois-tu mon âme, ce Boul' Mich' d’autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid:
Dieu: s’ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d’un grand mort suivi de miniatures?
Tous les grognards — petits — de Verlaine étaient là,
Toussotant, Frissonnant, Glissant sur le verglas,
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance,
Morte enfin, du Premier Rossignol de la France.
Ou plutôt du second (François de Montcorbier,
Voici belle lurette en fut le vrai premier)
N’importe ! Lélian, je vous suivrai toujours !
Premier? Second? vous seul. En ce plus froid des jours.
N’importe ! Je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah ! Folle d’une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, — entre tous moi dernier.

Tłumaczenie tekstu piosenki

Czy zobaczysz moją duszę, ten dawny bool-mich
I którego najpiękniejszy dzień był piękny dzień zimna:
Bóg: czy kiedykolwiek otworzyła się tak czysta droga
Do konwoju Wielkiego zmarłego, a następnie miniatur?
Wszystkie maluchy-Verlaine tam były,
Kaszląc, drżąc, ślizgając się po lodowatym,
Ale potem śmierć i rozpacz,
Zmarła w końcu na skutek pierwszego Słowika Francji.
A raczej od drugiego (François de Montcorbier,
Oto Belle lurett był prawdziwym pierwszym)
Każdy ! Lelian, zawsze będę za tobą !
Pierwszy? Drugi? tylko Ty. W te najzimniejsze dni.
Każdy ! Zawsze będę podążał, pijana dusza
Ah! Szalona, zdesperowana nadzieja
Montescue-Fezensac i Bibi-La-puree
Dwóch waszych ochroniarzy, jestem ostatni.