Голубые береты — Нам снится Афган tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Нам снится Афган", wykonawca: Голубые береты.
Tekst piosenki
Мечтали мы, что сядем в самолет,
Чтоб со страною этою простится,
Но лишь одно мы знали наперед,
Что нам Афганистан еще приснится.
Приснятся города и кишлаки,
Дороги, солнцем выжженные горы
И смерча вихреватые клубки,
Пустыни бесконечные просторы…
Только раны болят, к непогоде болят,
И опять перевал этой ночью нам снится,
Это память войны, той проклятой войны,
Что оставила в нас своей боли частицы.
И вот когда настал последний час,
Мы все прощанья горечь испытали,
Ведь провожала нас родная часть,
В которой мы давно своими стали.
Но бесконечны жизни перемены,
Года идут своею чередой,
И пусть достойной будет наша смена,
И наша часть пусть станет им родной.
Только раны болят, к непогоде болят,
И опять перевал этой ночью нам снится,
Это память войны, той проклятой войны,
Что оставила в нас своей боли частицы.
Это память войны, той проклятой войны,
Что оставила в нас жуткой боли частицы.
муз. и сл. А.Рогачев.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Marzyliśmy, że wsiądziemy do samolotu,
Aby pożegnać się z krajem etoyu,
Ale wiedzieliśmy tylko jedno.,
Że będziemy mieli Sen o Afganistanie.
Miasta i kiszlaki,
Drogi, słońce spalone góry
I tornada wirujące sploty,
Pustynie niekończące się przestrzenie…
Tylko rany bolą, na złą pogodę bolą,
I znowu Przełęcz tej nocy śnimy,
To wspomnienie wojny, tej przeklętej wojny.,
Że zostawiła w nas swój ból.
I wtedy nadeszła ostatnia godzina,
Wszyscy pożegnaliśmy się z goryczą,
W końcu nasza własna część nas eskortowała,
W której już dawno staliśmy się naszymi własnymi.
Ale życie jest nieskończone.,
Lata idą swoją drogą,
I niech nasza zmiana będzie godna.,
A nasza część niech będzie ich własnością.
Tylko rany bolą, na złą pogodę bolą,
I znowu Przełęcz tej nocy śnimy,
To wspomnienie wojny, tej przeklętej wojny.,
Że zostawiła w nas swój ból.
To wspomnienie wojny, tej przeklętej wojny.,
Że zostawiła w nas straszne cząstki bólu.
muza. i sł. XX W.