Imperial Vengeance — Veiled Threats Over Cocktails tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Veiled Threats Over Cocktails", wykonawca: Imperial Vengeance.

Tekst piosenki

Hermes grasps his mossy world atop the ancient rotting plinth
A melodrama plays beneath his feet.
Watching they that nightly meet and duel with deadly razored tongues;
Whilst quaffing, deeply, drinking from the tankard of deceit.
Accessories to misadventure, sneering steering fate
Attired in silken finery and gilded laces, airs and graces
Strutting, preening counterparts and guests unto the proud Estate.
The cut and thrust of conversation parries back and forth,
To wit and wonder wordsmiths wind the way,
Of reputations ground beneath the fashionable leather heel;
And social standings crushed for sake of jape and idle play.
Symbol, system, metaphor — choose thy weaponry
But just because that you have eyes does not mean you can see.
Veiled threats over cocktails — Rigid Timings — Sex and Money, Power and Art.
Poisoned smiles etched just so perfectly do grimace 'pon their leaded faces…
You, Sir, speaking in a manner ill advised, and dressing in a fashion now
chastised;
You seem to me as one disguised, despised and compromised.
And you, Sir, walking in a style now seen effete,
And whistling in a way ne’er seen discrete
You lack the air to fair compare, nor sit with the elite.
Yes, You, Sir, standing in an aspect too contrite
What fashionable words do you recite?
I say, by that display you sound as impotent by day as you perform at night.
Mark me, all those who see — Put out my eyes,
This snake that slips into your paradise;
And weave your lies, deceive — And on this eve I pray I live to see the light
of day.
Pride that comes before a fall, inspires a man to crawl
Into a corner, least his name be brought to ridicule.
In wordplay oh, so cruel; best never play the fool
Least you be fast upon the mast, lambasted, and socially outcast.
Delusive words and conversations
To our armouries acquire — Schadenfreude like Chardonnay
So sweet to the taste but much drier.
Four garments and a ladder do not lead us blind
On through the garden; on the way a corpse we’ll find.
Augustan rhythms tenfold and quick-made cadence of the speech
Will bring to light those who you would expose.
But should the artist always draw yet truly what he perceives to see?
Or should he illustrate that what he knows?

Tłumaczenie tekstu piosenki

Hermes chwyta swój mszały świat na szczycie starożytnego gnijącego cokołu
Melodramat gra pod jego stopami.
Oglądanie tych, którzy co noc spotykają się i pojedynkują ze śmiercionośnymi brzytwami;
Podczas gdy drżąc, głęboko, pijąc z kufla oszustwa.
Akcesoria do misadventure, szyderstwo kierownicze fate
Odziany w jedwabne i pozłacane koronki, przepaski i łaski
Dumni, dumni towarzysze i goście.
The cut and thrust of conversation parries back and forth,
To wit and wonder wordsmiths wind the way,
/ Align = "left" / ;
I towarzyskie oceny zmiażdżone dla głupoty i bezczynnej zabawy.
Symbol, system, metafora-wybierz broń
Ale to, że masz oczy, nie znaczy, że widzisz.
Zawoalowane groźby nad koktajlami-sztywne terminy-seks i pieniądze, władza i Sztuka.
Zatrute uśmiechy wyryte tak doskonale, że grymasy po ich ołowianych twarzach…
Pan, Sir, mówi w sposób niewłaściwy, i ubiera się w sposób teraz
chased;
Wydajesz się być przebrany, pogardzony i skompromitowany.
A Ty, Panie, kroczysz w stylu, który teraz widzę.,
And whistling in a way ne ' er seen discrete
Brak ci powietrza do porównania, ani siedzenia z elitą.
Tak, ty, Sir, stoisz w aspekcie zbyt skruszonym
Jakie modne słowa recytujesz?
Mówię, że przez ten pokaz brzmisz tak samo impotentnie w dzień, jak w nocy.
Zapamiętajcie mnie, wszyscy, którzy widzą-Wydłubcie mi oczy.,
Ten wąż wślizguje się do twojego raju;
I spleść twoje kłamstwa, oszukać-i w tę Wigilię modlę się, bym żył, by ujrzeć światło
dnia.
Duma, która przychodzi przed upadkiem, inspiruje człowieka do czołgania się.
W kącie, przynajmniej jego imię zostanie wyśmiane.
W grze słów oh, so cruel; best never play the fool
Przynajmniej Bądź szybki na maszcie, lambasted, i społecznie wyrzutkiem.
Złudne słowa i rozmowy
Do naszych zbrojowni nabyć-Schadenfreude jak Chardonnay
Słodki w smaku, ale bardziej suchy.
Cztery szaty i drabina nie prowadzą nas do ślepoty
Przez ogród, po drodze znajdziemy zwłoki.
Augustyn rytuje dziesięciokrotnie i szybko wykonuje rytm mowy
Wyciągnie na światło dzienne tych, których zdemaskujesz.
Ale czy artysta zawsze powinien rysować to, co widzi?
Czy powinien zilustrować to, co wie?