Joan Manuel Serrat — Malson Per Entregues tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Malson Per Entregues", wykonawca: Joan Manuel Serrat.

Tekst piosenki

Aquell dilluns va alçar-ne neguitós
I a l’esmorzar va comentar amb la dona
Haver somniat que l’empaitava un home
D’aspecte facinerós
Armat amb un 38
Caçant-lo a trets per tota la ciutat
Pels terrats i sota les clavegueres
Corre que corre i l’home aquell darrera
Implacable i decidit
Com un àngel de la mort
Esfereït i cec, va ensopegar
Però ans que el botxí rematés la faena
Ell tragué una arma i amb mitja dotzena
De trets va deixar-lo estès
Enmig d’un bassal de sang
I de darrera un arbre sortí en Pau
Un company de penúries d’oficina
Per ensorrar-li un ganivet de cuina
Al ferit en el clatell
Com qui descabella un brau
I l’endemà, assegut als peus del llit
Ell li va dir, plorós, amb mala cara
Que el maleït malson continuava
Amb ell al mig del carrer
Amb una pistola a la mà
Que encara fumejava pel canó
La gent cridava, plorava i corria
Ella volia moure els peus i no podia
Què és el que estava passant?
Qui collons era aquell mort?
En Pau tampoc pogué fugir. Voltats
De policies, cotxes i sirenes
Les mans emmanillades a l’esquena
A cops de puny i empentes
Se’ls van endur en un furgó
Després un racó fosc i un llum als ulls
I uns homes fent preguntes i amenaces
En relació a un mafiós mort a la plaça
Per dos fanàtics fidels
A diabòlics rituals
Va despertar-se xop i tremolant
La nit següent cap a dos quarts de quatre
'Demà sens falta anirem al psiquiatre…'
Ella va dir-se mentre ell
Li contava sanglotant
Que el jutge, sense haver-se'ls escoltats
Els condemnava a divuit anys i un dia
Es pensava que mai més no tornaria
A mirar-se en els seus ulls
Ni a sucar pa en el seu plat
Per sort, en Pau, camí de la presó
Utilitzant la coneguda argúcia
Del tinc pipí i tinc la pixera fluixa
Va saltar en marxa del tren
I va fugir en la foscor
I ell es podria en un calabós fred
Amb un camell penjat que només reia
I un transvestit amb barbes que li deia:
'Quan t’hi acostumis veuràs
Que no s’hi està malament.'
Quan van tornar del metge es va adormir
Profundament com un nadó al sofà
I hauria pogut seguir clapant fins l’endemà
Si no l’hagués despertat
La seva pobra muller
Cridant que en Pau havia telefonat
Que els de la pasma els segueixen les passes
Que no era un bon amagatall la casa
Que fondejat en el port
Esperava un vaixell grec
Caigué rodó i en recobrar-se tingué
La sensació que el terra es bellugava
Va obrir els ulls i es va topar amb una cara
Molt semblat a Charles Boyer
Somrient-li a un pam de nas
Oferint-li una tassa de cafè
I amb veu de vell llop de la mar li deia:
'Avez-vous bien dormi, madame, monsieur?
Dans une demie-heure nous
Arriverons à Marseille
C’est joli la liberté
N’est-ce pas, monsieur?
C’est joli la liberté.'

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ten poniedziałek podniósł ją w podnieceniu,
A przy śniadaniu skomentował kobietę,
Że marzyłem o tym, by empaitava stała się mężczyzną.
Popatrzeć,
Faisiners uzbrojeni 38
Polowanie w całym mieście
Za dachami i pod kanalizacją,
Biegniesz, a człowiek, który jest najbardziej
Bezlitosny i zdeterminowany,
Jako Anioł Śmierci,
Esfereit i ślepy, potknął się,
Ale raczej to, co zrobił Kata Remates.
Wyciągnął broń i z pół tuzina
Strzałów, aby umożliwić rozprzestrzenianie się
Pośrodku kałuży krwi,
A za drzewem wyszedł w pokoju,
Firma, której brakuje w biurze,
A potem nóż kuchenny
Ranny w tył głowy,
A także ci, którzy opuszczają byka,
A następnego dnia siedzi u stóp łóżka.
Powiedział, że ploros ma złą twarz.,
Że cholerny koszmar trwał
Z nim na środku ulicy.
Z pistoletem w ręku,
Który jest nadal fumeyava dla armaty,
Ludzie płakali, płakali i uciekali.
Chciała ruszyć nogami i nie mogła.
Co to było, co się stało?
Kto to był?
Na świecie i nie mogłem uciec. otoczony przez policję, Samochody i syreny ręce emmanillades z tyłu do ciosów i wstrząsów, zostali zabrani w furgonetce po ciemnym kącie i świetle w oczach, i kilku mężczyzn zadających pytania i groźby wobec gangstera na śmierć na placu dla dwóch fanów wiernych w rytuałach diabolików.
Budził się mokry i drżący
Następnej nocy około dwóch trzydziestu czterech:
"jutro, bez zwłoki, pójdziemy do psychiatry..."
Powiedziała, gdy on
Szlochać,
Że sędzia nie słysząc
Skazanych na osiemnaście lat, pewnego dnia
Wierzono, że nigdy więcej
Nie spojrzy mu w oczy.
I nie zanurzy chleba w jego talerzu.
Na szczęście na świecie, droga do więzienia,
Korzystanie z dobrze znanego obwodu,
Tins pipe i ja uwolniliśmy
/ Align = "left" /
I uciekli w ciemność,
Mógł być zimny w lochu.,
Z wiszącym tylko śmiał się wielbłąd.
I Transwestyta z brodami, który powiedział: "Kiedy się przyzwyczaisz, zdasz sobie sprawę, że to źle". kiedy wrócili, lekarz spał głęboko jak dziecko na kanapie i mógł podążać za oklaskami do następnego dnia, gdybym nie obudził jego biednej żony, dzwoniąc, że Paul ma telefon, pasma podąża za krokami, które nie były dobrą kryjówką w domu, który stał zakotwiczony w porcie, czekając, aż statek greka spadnie i wyzdrowieje, miałem wrażenie, że Ziemia jest bellugawa.
Otworzył oczy i spotkał się z twarzą,
Bardzo podobny do Charlesa Boyera,
Uśmiechając się do niego w nosie,
Oferując mu filiżankę kawy,
I głosem starego wilka morza powiedział: "
Avez-vous bien śpi, Madame, Monsieur?
Dans une demie-heure new
Arriverons à Marseille
C'est joli la liberté
N ' est-ce pas, Monsieur?
C'est joli la liberté.