Joaquin Sabina — Seis De La Mañana tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Seis De La Mañana", wykonawca: Joaquin Sabina.
Tekst piosenki
Son casi las 6
como cada mañana
y la cabeza me da vueltas de campana.
La vida huele a serrín
y a sueldo de camarero
y las demás blasfemias me las dejo en el tintero.
Y desafina
un nido de ruiseñores,
pero tútranquila, ya vendrán tiempos peores.
Y se deshace la coartada de la noche, señor juez;
y lloran las recién casadas condenadas a saber,
y en callejones sin salida se suicida un acordeón.
Y la mecánica del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo poniéndome el jersey
con ganas de perder el tren
de las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Ding-dong, las seis de la mañana;
(el astro rey nos ha salido rana).
Otro domingo y otro
lunes más que agoniza,
y otro martes y otro miércoles de ceniza;
asíque si te cruzas,
guapa, por mi camino
no pises mis zapatos de gamuza azul marino.
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil;
y el virus de la madrugada corta como un bisturí
y en hospitales sin memoria escayolan un corazón.
en el quirófano del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo quitándome el jersey
sin demasiadas ganas de vivir
a las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Malditas 6 de la mañana
(el astro rey nos ha salido rana).
Padre nuestro que estás
en los hoteles de paso,
en las ojeras, en las sabanas y en los vasos.
Son las 6 y nunca de la mañana:
cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(a las 6 de la mañana);
y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(a las 6 de la mañana);
y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(a las 6 de la mañana);
y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(a las 6 de la mañana);
y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
(a las 6 de la mañana);
y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(a las 6 de la mañana);
y se desdice la coartada de la noche, señor juez
(a las 6 de la mañana);
y las esposas engañadas se acostumbran a perder
(a las 6 de la mañana);
y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(a las 6 de la mañana);
y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(a las 6 de la mañana);
y se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(a las 6 de la mañana).
Tłumaczenie tekstu piosenki
Już prawie 6.
jak każdego ranka
od dzwonu kręci mi się w głowie.
Życie pachnie trocinami.
i za pensję kelnera.
resztę bluźnierstw zostawiam w kałamarzu.
I zdenerwowany.
Gniazdo Słowików,
ale, ugh, nadejdą gorsze czasy.
A alibi odwołane na noc, panie sędzio.;
i płaczą skazani nowożeńcy, a mianowicie,
a w ślepych zaułkach-harmonijka.
I mechaniki rokanrol budzika
wezwanie do przestrzegania prawa,
noszę sweter.
chcąc przegapić pociąg
od 6 rano
(nie zamierzam wstać w tym tygodniu.)
Ding-Dong, szósta rano.;
(Astro King wyszedł z nas żabą.)
Jeszcze jedna niedziela i jeszcze jedna
poniedziałek jest bardziej niż agonizujący,
i kolejny wtorek i kolejna Środa Popielcowa;
więc jeśli się krzyżujesz,
piękna, po mojej drodze.
nie nadepnij na moje granatowe zamszowe buty.
I zagubione Owce, zapędzone w fałd,;
i wczesny wirus tnie jak skalpel,
a w szpitalach, bez pamięci, tynkują serce.
w sali operacyjnej rocanrol budzika
wezwanie do przestrzegania prawa,
i zdejmuję sweter.
bez zbytniego pragnienia życia
o 6 rano
(nie zamierzam wstać w tym tygodniu.)
Przeklęta 6 rano
(Astro King wyszedł z nas żabą.)
Ojcze Nasz, co Ty
w Paso hotele,
w ciemnych kręgach, na sawannach i w szklankach.
Jest 6, a nie poranek.:
kiedy swędzą ci, którzy nie mają nic więcej do drapania
(o 6 rano);
i ujawniają się ci, którzy marzyli o tym prawie wszyscy
(o 6 rano);
i zagubione Owce, zapędzone w fałd,
(o 6 rano);
a wczesny pocałunek swędzi jak skalpel.
(o 6 rano);
a listonosze zostawiają tylko propagandę w skrzynce pocztowej
(o 6 rano);
i politycy premiera skrobiowego uśmiechu
(o 6 rano);
i złamał Pan alibi nocy, panie sędzio.
(o 6 rano);
i oszukane żony przyzwyczajają się do utraty
(o 6 rano);
a tchórzliwe słońce wieczorów potrzebuje wieków, aby umrzeć.
(o 6 rano);
i czerwone światełko Złe oko Madrytu
(o 6 rano);
i golą się ci, którzy nigdy nie mają o czym marzyć.
(o 6 rano).