LA-MC Malcriado — Mas amor (feat. Mayra Andrade) tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Mas amor (feat. Mayra Andrade)", wykonawca: LA-MC Malcriado.

Tekst piosenki

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu,
hommi di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d’ele, plicia tanbem ele ka tem documente
(Tout le monde le connait, on l’aime bien, même la police, il n’a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n’a pas de tuteur
Eh bô Caca bem mos, m’ta sperob
(Eh toi, Caca, viens mec, je t’attends)
Personne sait s’il a mère, père, frère ou soeur
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c’est son univers,
fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du
monde j’ai vu ça au Cap-Vert
JP:
C’est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l’arrachée, cachée aux yeux du monde,
l’orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité
S’bô podé bo tem k’ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta,
s’bô fcha oi ka ta da
(Si tu peux tu dois aider, n’aie pas peur d’aider, ouvre ton coeur,
nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
J’ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma,
sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo
(Ca n’est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère,
ça n’est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m’el é bo irmon, pensa m’el é bô fidje,
oia funte d’sé coraçon, solidon k’ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
lua é sé mae, braça um minino bo t’compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu’il est ton frère, pense qu’il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s’y trouve,
plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère,
prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n’a pas aidée, non non… Enfants de la rue, seul monde et sans issue,
sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne
brillent plus, oi, l’amour les a perdus de vue

Tłumaczenie tekstu piosenki

Myra:
NUS da mas amor a mininos di Rua, Na Praia Na Luanda, mininos na ragazę,
Hommi di Manha
Stom:
Fuczynke-pochodzący z San Vicente, leci do jedzenia, robi Kanał La Manche
dwa, trzy, cztery, pięćset
Tudo gente conchel, tudo gente gosta dla ele, plicia tanbem ele tem ka dokumentuje
(Wszyscy go znają, lubimy go, nawet policja, nie ma go
dowód)
O Joao no Salta Kel parede Thea kumida
(Oh Joao, skaczemy tę ścianę, jest jedzenie)
Dziecko z głową zabójcy nie ma opiekuna.
EH bo Kaka bem Mos, M ' ta sperob
(Ech, kupa, chodź, Stary, czekam na Ciebie)
Nikt nie wie, czy ma matkę, ojca, brata czy siostrę
Boso chodzi po ulicy, śpi na ulicy, to jego wszechświat,
sprawia, że tarasy barów, kończy wszystkie szklanki, we wszystkich gettach
świat widziałem to w Republice Zielonego Przylądka
JP:
To dla wszystkich uwolnionych młodych ludzi, zepsute dzieciństwo, które spędzały czas w
siebie i tych, którzy prowadzą życie oderwane, ukryte przed oczami świata,
sierota żyje w swoim świecie, zafascynowana marzeniami, zbyt blisko rzeczywistości
S 'bo pode bo tym k' izda, ka bo tym miód tak, schronisko bo Corazon ale tym kjunta,
s ' bo fcha Oi Ka Ta Da
(Jeśli możesz pomóc, nie bój się pomóc, otwórz swoje serce,
musimy się zjednoczyć, jeśli zamkniesz oczy, to nie.)
Mam rymowankę humanitarną dla wszystkich braci, którzy cierpią Ness terra
Z:
Chcę usłyszeć Ola dla dzieci faveli, z Paryża do Manili w
przechodząc przez Praia, nie chcę Remy ' ego bez rodziny, chcę więcej tego
E-ka-facil-di-vivi so sem pai, e-ka-facil-di-vivi so sem mae, sem Irma,
sam irmon, to boli. E-ka-facil-di-vivi so, ess Mundu e duédo
(Nie jest łatwo żyć bez ojca, bez matki, bez siostry, bez brata,
nie jest łatwo żyć samotnie, ten świat jest szalony.)
Myra:
Conde bo Iya um Minino, pomyślał m 'El-bo irmon, pomyślał m' El-bo fidier,
Oia funte d 'se Corazon, solidon K' ta La, e Mas Grande do KE El, Sol e se Pai,
Lua e se Mei, Brasa um Minino bo t ' compo Mundu
(Kiedy widzisz dziecko, myśl, że jest twoim bratem, myśl, że jest twoim synem,
spójrz w głąb jego serca, w Wielkiej samotności, która jest tam,
więcej niż on, ze słońcem dla ojca i Księżycem dla matki,
weź dziecko w ramiona, a poprawisz świat)
Jackie Brown:
Jedna myśl o tych wszystkich porzuconych dzieci pozostawionych na uboczu, że życie
nie pomogło... Dzieci ulicy, jeden świat i bez wyjścia,
na ich twarzach uśmiech zniknął, nawet w oczach Gwiazdy Nie
świecą bardziej, JOI, miłość straciła je z oczu