Landeshymne (D-A-CH) — Schaffhausen (Das Munotglöcklein) tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Schaffhausen (Das Munotglöcklein)", wykonawca: Landeshymne (D-A-CH).
Tekst piosenki
Auf des Munots altem Turme
schau hinaus ich in die Nacht,
über Dächer, über Giebel,
einsam halte ich die Wacht.
Leise rauscht des Rheines Welle,
leise rauscht des Kohlfirsts Wald,
doch im Herzen pocht und hämmert
meiner Liebe Allgewalt.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Auf des Munots weiter Zinne
sah ich sie zum letzten Mal,
wie sie scherzend, kosend tanzte
auf dem grossen Munotball.
Auf dem Turme musst ich wachen,
Gott, wie ist die Welt Betrug!
Ach man küsste mir mein Liebchen,
während ich die Stunde schlug.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Als ich sah das frech Gebaren
zog ich wütend an dem Strang,
und ich schlug so fest die Stunde,
dass die kleine Glocke sprang.
Seither sind des Glöckleins Klänge
so von stillem Weh erfüllt,
dass den Menschen selbst im Städtchen
Trän’ um Trän’ dem Aug entquillt.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
So musst auch mein Liebchen hören
dieses Treubruchs harten Klang,
mög er allen falschen Mädchen
klingen in den Ohren bang.
Doch dir Glöcklein will ichs sagen,
aber schweige wie das Grab,
ich gesteh, dass ich das Mädchen
seither fast noch lieber hab.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Na Munots starej Turme to spójrz mi w nocy, nad dachami, nad szczytem, samotny wierzę budzi.
Cicho szumi fala Renu, cicho szumi Las kapusty, ale w sercu pulsuje i puka Moja Miłość wszechobecna.
Ostrze Munotglöckelein, pozdrów mnie drogi mój, ostrze Munotglöckelein, bim BAM bim bam bim.
Na Munot dalej niż Zinna widziałem ją po raz ostatni, jak żartowała, mrużąc tańcząc na wielkim balu Munot.
Na wieży muszę pilnować, Boże, jaki świat jest oszustwem!
Och, pocałowałeś moją miłość, a ja przekroczyłem godzinę.
Ostrze Munotglöckelein, pozdrów mnie drogi mój, ostrze Munotglöckelein, bim BAM bim bam bim.
Widząc bezczelną kobietę porodu, ze złością pociągnąłem za pasmo i Uderzyłem wartownika tak mocno, że mały dzwonek wskoczył.
Od tego czasu dźwięki dzwonu były tak wypełnione cichym bólem, że nawet w mieście ludzie płakali ze łzami w oczach z sierpnia.
Ostrze Munotglöckelein, pozdrów mnie drogi mój, ostrze Munotglöckelein, bim BAM bim bam bim.
Więc nawet moja droga musi usłyszeć ten wierny twardy dźwięk, niech zabrzmi w uszach wszystkich złych dziewczyn.
- Ale chcę ci powiedzieć, gleb, ale milczę jak Grób, przyznaję, że od tamtej pory prawie nie kocham tej dziewczyny.
Ostrze Munotglöckelein, pozdrów mnie drogi mój, ostrze Munotglöckelein, bim BAM bim bam bim.