Leaves' Eyes — Angus and the Swan tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Angus and the Swan", wykonawca: Leaves' Eyes.

Tekst piosenki

Angus asleep, she came to see him,
From her knew the sweetest tune.
Then, when he begged her to take his hand,
She spread away from his dream, ooh.
He stared that morning, he couldn’t tell
Where she had gone, where she was from.
Sick at his heart,
Falling in love with the bird from the fairytales.
Seeking advice from Fergne:
«It is fated for you to love only her.»
Where did she fly?
Seeking the truth in these dreams,
They tell him to love only her.
Where did she fly?
Where did she fly?
Where does she hide?
Faries, Síd Úamuin, fairies, Síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
Where did she fly?
Faries, Síd Úamuin, fairies, Síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
Where does she hide?
Faries, Síd Úamuin, fairies, Síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
«Swan» he called her.
Three times fifty swans around her:
Two swin through the gates of eternity.
Three times fifty swans around her:
Two swin through the gates of eternity,
Through the gates of eternity.

Tłumaczenie tekstu piosenki

Angus śpi, przyszła się z nim zobaczyć.,
Od niej znam najsłodszą melodię.
Potem, kiedy błagał ją, by wzięła jego rękę.,
Oddaliła się od jego snu.
Gapił się tego ranka, nie mógł powiedzieć.
Gdzie poszła, skąd pochodziła.
Sick at his heart,
Zakochać się w ptaku z bajek.
/ Align = "left" / :
"Twoim przeznaczeniem jest kochać tylko ją.»
Gdzie poleciała?
Szukając prawdy w tych snach,
Mówią mu, żeby kochał tylko ją.
Gdzie poleciała?
Gdzie poleciała?
Gdzie się ukrywa?
Faries, síd Úamuin, wróżki, síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
Gdzie poleciała?
Faries, síd Úamuin, wróżki, síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
Gdzie się ukrywa?
Faries, síd Úamuin, wróżki, síd ar Femuin.
Angus, Angus, Loch Bél Dracon.
Nazwał ją" Swan".
Trzy razy pięćdziesiąt łabędzi wokół niej:
Dwa łabędzie przez bramy wieczności.
Trzy razy pięćdziesiąt łabędzi wokół niej:
Two swin through the gates of eternity,
Przez bramy wieczności.