Les Goristes — Les anciens nous parlaient tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Les anciens nous parlaient", wykonawca: Les Goristes.
Tekst piosenki
Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du vieux Brest d’avant-guerre
Celui des vieilles ruelles, des quartiers d’caractère quand la ville était belle
Avec ses hautes murailles et son port enfumé, le grand pont qui tournait
C’est vrai qu’on a l’béton, la froidure des façades et les rues pleines de vent
Refrain: Mais la gouaille brestoise, le parler et l’accent
Et la chaleur humaine qu’on partage en chansons
Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du bon temps d' l’arsenal
Du temps de Brest la rouge quand les poings se levaient, la misère qui régnait
Et l’on avait du mal à remplir sa gamelle malgré tous les chantiers
L’arsenal est bien mal, on n’y fait plus d’bateaux, faudrait qu’on s’bouge les
os !
Les anciens nous parlaient avec quelques regrets du bon temps d’la marine
Des pompons des marins, des casquettes et galons des officiers fringants
Qui f’saient sourire les filles dans les petits bistrots, les bars à matelots
On en voit d’moins en moins et aujourd’hui les filles peuvent prendre un
commandement !
Les anciens nous parlaient avec quelques regrets des chansons du vieux temps
D' Ansquer, de MacOrlan ou de Jean Quéméneur, de Fanny d’Laninon
Du grand Jim Sévellec, de Monsieur Jacques Prévert et puis de Pierre Péron
Aujourd’hui les artistes s’appellent Manu, Miossec, Matmatah, les Goristes…
Le passé hante encore nos rues et nos quartiers venteux et bétonnés
Et les anciens revoient leur jeunesse tourmentée comme une belle épopée
Faisant fi des souffrances, des torrents de malheur et de la pauvreté
Mais il y a les gens, les tits zefs, les yannicks et la vue sur la rade
Qu’est la plus belle du monde…
Tłumaczenie tekstu piosenki
Starcy z pewnym żalem opowiadali nam o starym przedwojennym Brześciu
Ten w starych uliczkach, dzielnicach charakteru, kiedy miasto było piękne
Z wysokimi murami i zadymionym portem, duży most, który się obracał
To prawda, że mamy Beton, zimno fasad i ulice są pełne wiatru
Refren: ale brzeski Ghoul, rozmowa i akcent
I ludzkie ciepło, które dzielimy w piosenkach
Starsi mówili nam z pewnym żalem o dobrym czasie Arsenalu
W czasach Brzeskiej Czerwieni, kiedy wznosiły się pięści, panowała nędza
I mieliśmy trudności z wypełnieniem naszych naczyń, pomimo wszystkich stoczni
W arsenale jest źle, nie ma już łodzi, trzeba je przetransportować.
Kostia !
Starsi z pewnym żalem opowiadali nam o dobrej morskiej pogodzie
Pompony marynarzy, Czapki i galuny oficerów
Które uśmiechały się do dziewczyn w małych Bistro, barach dla marynarzy
Widzimy coraz mniej, a dziś dziewczyny mogą wziąć
dowództwo
Starzy ludzie z pewnym żalem opowiadali nam o pieśniach dawnych czasów
Ansker, Macorlan lub Jean Kemener, Fanny D ' Laninon
Wielkiego Jima Sevellecka, Pana Jacques 'a Prevere' a, a następnie Pierre ' a Perrona
Dziś artyści nazywają się Manu, Miosets, Matmatah, Górale…
Przeszłość wciąż nawiedza nasze wietrzne, betonowe ulice i dzielnice
A starzy ludzie wspominają swoją wyczerpaną młodość jako piękny epos
Ignorując cierpienie, strumienie nieszczęścia i ubóstwo
Ale są ludzie, ptasie mleczko, yanniki i widok na nalot
Co jest najpiękniejsze na świecie…