Liane Foly — Une Place Sur Terre tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Une Place Sur Terre", wykonawca: Liane Foly.

Tekst piosenki

On se déchire pour un av’nir
Dont on n’connaît même pas la fin
On se bouscule, on s’aime, on se brûle
On refait le monde pour un rien
Pour un rien
On a besoin de vivre ensemble
Pour être sûr qu’on se ressemble
On se trahi, on se déteste
Et c’est le temps qui fait le reste
Tout le reste
Aussi fous que les rêves qu’on peut faire
Aussi forts que l'écho des prières
On a tous une place sur Terre
Quelque chose à faire
Ou à refaire
On fait semblant, les masques en avant
D’aimer les gens infiniment
On se libère, on croit surtout
Que le meilleur est en nous
Rien qu’en nous
Aussi fous que les rêves qu’on peut faire
Aussi forts que l'écho des prières
On a tous une place sur Terre
Quelque chose à faire
Aussi fous que les rêves qu’on peut faire
Aussi forts que l'écho des prières
On a tous une place sur Terre
Quelque chose à faire
Ou à refaire
A refaire…à refaire…à refaire…à refaire
On a tous une place sur Terre
Quelque chose à faire
Ou à refaire
(Merci à eric G. pour cettes paroles)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Jedziemy na ab ' Nir.
Której nawet nie znamy końca.
Pchamy się, kochamy się, palimy się nawzajem
Zmieniamy świat na błahostki.
Niezły
Musimy żyć razem.
Żeby się upewnić, że jesteśmy tacy sami.
Jeden zdradził, nienawidzi siebie
A ten czas robi resztę
Wszystko inne
Tak szalone, jak sny, które można
Tak głośno jak echo modlitw
Wszyscy mamy miejsce na Ziemi.
Coś do zrobienia
Lub przerobić
Udajemy, maski do przodu
Kochać ludzi bez końca
Jesteśmy uwolnieni, w zasadzie wierzymy
Co jest w nas najlepsze
Tylko w nas
Tak szalone, jak sny, które można
Tak głośno jak echo modlitw
Wszyscy mamy miejsce na Ziemi.
Coś do zrobienia
Tak szalone, jak sny, które można
Tak głośno jak echo modlitw
Wszyscy mamy miejsce na Ziemi.
Coś do zrobienia
Lub przerobić
Przerobić ... przerobić ... przerobić ... przerobić
Wszyscy mamy miejsce na Ziemi.
Coś do zrobienia
Lub przerobić
(Dzięki Ericowi G. za te słowa)