Linda Ronstadt — La Cigarra tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "La Cigarra", wykonawca: Linda Ronstadt.

Tekst piosenki

Ya no me cantes cigarra
Que acabe tu sonsonete
Que tu canto aquѓ­ en el alma
Como un puñal se me mete
Sabiendo que cuando cantas
Pregonado vas tu muerte.
Marinero marinero
Dime si es verdad que sabas
Porque distinguir no puedo
Si en el fondo de los mares
Hay otro color mѓЎs negro
Que el color de mis pesares.
Un palomito al volar
Que llevaba el pecho herido
Ya casi para llorar
Me dijo muy afligido.
Ya me canso de buscar
Un amor correspondido.
Bajo la sombra de un ѓЎrbol
Y al compѓЎs de mi guitarra
Canto alegre este huapango
Porque la vida se acaba
Y quiero morir cantando
Como muere la cigarra.
This huapango was written by Ray Perez y Soto. It was recorded in the
1940's by Jorge Negrete when he sang with
the Trio Calaveras, and more recently by Lola Beltran, who is, in my opinion, the
greatest voice to ever come out of Mexico.
The image of the wounded dove in the third
verse is a popular symbol; it is a messenger of afflicted love. L.R.
The Cicada
Don’t sing to me anymore, cicada
Let your singsong end
For your song, here in the soul
Stabs me like a dagger
Knowing that when you sing
You are proclaiming that you are
going to your death
Sailor, sailor
Tell me if it is true that you know
Because I cannot distinguish
If in the depth of the seas
There is another color blacker
Than the color of my sorrows.
A little dove upon flying
Bearing a wounded breast
Was about to cry
And told me very afflicted
I’m tired of searching for
A mutual love.
Under the shade of a tree
And to the beat of my guitar
I sing this «huapango"happily
Because my life is ending
And I want to die singing
Like the cicada dies.
(c)1958 Promotura Hispana Americana de Mѓєsica S.A.
Copyright renewed, all rights controlled by Peer International

Tłumaczenie tekstu piosenki

Nie śpiewaj mi cykady.
Niech twój sonsonet się skończy.
Że Twój śpiew jest tutaj pod prysznicem,
Jak sztylet wbija się we mnie.
Wiedząc, że kiedy śpiewasz,
- Umrzesz.
Żeglarz żeglarz
Powiedz mi, czy to prawda, że wiesz.
Bo nie potrafię tego odróżnić.
Jeśli na dnie morza
Istnieje inny czarny kolor
Niż kolor moich żali.
Popcorn podczas lotu
Kto nosił ranną pierś
Już prawie płaczę.
- Powiedział bardzo zdenerwowany.
Jestem zmęczony szukaniem.
Wzajemna miłość.
W cieniu lasu
I na gitarze
Radosny śpiew tego huapango
Bo życie się kończy.
I chcę umrzeć śpiewając,
Jak Cykada umiera.
- Tak-skinął głową Ray Perez i Soto. It was recorded in the
1940's by George Negrete when he sang with
the trio of skull, and more recently by Lola Beltran, who is, in my opinion, the
- zapytał, kiedy wyszli z samochodu.
The image of the wounded dove in the third
werset jest popularnym symbolem; jest posłańcem miłości. L. R.
Cykada
Nie śpiewaj mi animora, Cykada.
Let your singsong end
For your song, here in the soul
Stabs me like a dagger
Wiem, kiedy śpiewasz.
You are proclaiming that you are
going to your death
Sailor, Sailor.
Powiedz mi, czy to prawda, że wiesz.
Bo nie potrafię odróżnić.
Jeśli w głębi mórz
Istnieje inny czarny kolor
- Zapytał, patrząc na mnie.
Mały gołąb w locie
Niosący ranną pierś
Was about to cry
And told me very afflicted
Rzuciłem okiem na
Wzajemna miłość.
W cieniu drzewa
And to the beat Of my guitar
I sing this "huapango" happily
Bo moje życie się kończy.
I chcę umrzeć.
Jak Cykada umiera.
(c) 1958 hiszpańsko-amerykańska Promotorka Mssica S. A.
Copyright renewed, all rights controlled by Peer International