Lucio Battisti — Gelosa cara tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Gelosa cara", wykonawca: Lucio Battisti.
Tekst piosenki
Gelosa cara amica mia
È proprio un tarlo una malattia
Quella di non saper scordare
Ciò che da me non puoi sapere
Tutti i miei amori precedenti
Fanno più male del mal di denti
Tutti quei baci che ho già dato
Non vanno via con un bucato
Gelosa cara amica mia
Io ti capisco veramente
Tanto che ho detto una bugia
Pur non essendo uno che mente
In confidenza amore mio
Qualche problema ce l’ho anch’io
Per non parlare dell’effetto delle tue ex cose di letto
L’odio feroce l’odio ruggente
Fa male dentro e brucia la mente
Io ti capisco ne so qualcosa
Esser civile come pesa
Andiamo via, via dai fantasmi
In fretta via da questi inutili spasmi
Lasciando qui i tormentosi masochismi
Che inventano alla fine una tristezza che non c'è
Gelosa cara amica mia
Facciamo un giro in bicicletta
Io sono Otello e tu mia zia
Così non va bene, dammi retta
Guardiamo il lago, guardiamo i prati
Ma non guardiamo gli innamorati
Perché se no elucubriamo
E ancora una volta da capo siamo
Tłumaczenie tekstu piosenki
Zazdrosna droga przyjaciółka moja
To naprawdę choroba robaka
Czego nie wiesz, jak zapomnieć
Czego się ode mnie nie dowiesz
Wszystkie moje poprzednie miłości
Bolą bardziej niż ból zęba
Wszystkie te pocałunki już dałem
Nie wychodzą z pralni.
Zazdrosna droga przyjaciółka moja
Naprawdę cię rozumiem.
Tak bardzo, że kłamałem.
Chociaż nie ten, który kłamie
W zaufaniu moja miłość
Ja też mam problemy.
Nie wspominając już o wpływie Twoich byłych rzeczy w łóżku
Okrutna nienawiść rycząca nienawiść
Boli wewnątrz i spala umysł
Rozumiem cię.
Być cywilizowanym, jak waży
Uciekamy od duchów.
Szybko z dala od tych niepotrzebnych skurczów
Pozostawienie tutaj bolesnych masochizmów
Którzy w końcu wymyślają smutek, którego nie ma
Zazdrosna droga przyjaciółka moja
Przejedźmy się na rowerze
Jestem Otello, a Ty moją ciotką.
To niedobrze.
Patrzymy na jezioro, patrzymy na łąki
Ale nie patrzymy na zakochanych.
Bo jeśli nie, my
I znowu znowu my