Marianne Faithfull — Jaberwock tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Jaberwock", wykonawca: Marianne Faithfull.
Tekst piosenki
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsey were the borogroves
And the mome raths outgrabe.
«Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that snatch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!»
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought —
He rested 'neath the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And while in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes aflame
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
«And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!»
He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsey were the borogroves
And the mome raths outgrabe.
Tłumaczenie tekstu piosenki
'Twas brillig, and the slithy toves
Czy gyre i gimble w wabe.
Wszyscy mimsey byli borogroves
I MAME raths outgrabe.
"Strzeż się Jabberwocka, mój synu!
Szczęki, które gryzą, pazury, które chwytają!
Strzeż się ptaka Jubjub, i shun
Frumious Bandersnatch!»
Wziął do ręki swój worpalny miecz.:
Long time the manxome foe he seeked —
Odpoczywał przy drzewie Tumtum.,
I stał chwilę w myślach.
A gdy w uffish myślał, że stał,
The Jabberwock, with eyes aflame
"Came whiffling through the tulgey wood",
I burked as it came!
Raz, dwa! Raz, dwa! I na wylot
Vorpal blade zrobił snicker-przekąska!
Zostawił go martwego, i z jego głową.
Wrócił na galumphing.
"Czy zabiłeś Jabberwocka?
Chodź w Moje ramiona, mój beamish chłopcze!
O frabjous day! Callooh! Callay!»
Chortował w radości.
'Twas brillig, and the slithy toves
Czy gyre i gimble w wabe.
Wszyscy mimsey byli borogroves
I MAME raths outgrabe.