Marlene Kuntz — Negli Abissi Fra I Palpiti tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Negli Abissi Fra I Palpiti", wykonawca: Marlene Kuntz.

Tekst piosenki

Quanti motivi per dir di te negli abissi fra i palpiti!
Quante emozioni per scriverne,
come un pioniere partecipe
che fa ritorno da un viaggio di echi e rintocchi
in un reame di lugubri tonfi inarrestabili!
Quando tu ti rannuvoli,
e un temporale si appresta
a rovesciarti su tutti noi
come una pioggia repressa,
io sono pronto a farmi tuo ricettacolo:
per ogni goccia un oceano di empatie possibili.
L’infelicità non è che stimolo inevitabile.
La felicità non è che esito fugace.
Sei striggente eppur bellissima così come sei,
decorosa e tristemente chiusa in te.
E meglio dire che l’arte è
generosa fontana
o ritenere per giusto che
sia come una spugna,
che assorbe e s’imbeve di tutte le cose
con la curiosità e l’estasi della bontà?
Se non ti so aiutare
ad arginare la tempesta
tu lasciati consegnare
al mio tentativo migliore
di dare lustro alla tua dolorante dolcezza,
con le canzoni che concepisco intrise di te.
(Grazie a JalaRani per questo testo)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ile powodów, aby mówić o sobie w otchłani między sercami!
Ile emocji o tym napisać,
jako pionier sakramentalny
który wraca z podróży Echo i dzwonienie
w świecie strasznych niepowstrzymanych wstrząsów!
Kiedy się dusisz,
i burza przygotowuje się
/ align = "left" /
jak przygnębiony deszcz,
jestem gotów zrobić mi swoje naczynie:
za każdą kroplę ocean możliwych empatii.
Nieszczęście jest tylko nieuniknionym bodźcem.
Szczęście jest tylko ulotnym rezultatem.
Jesteś tak ostra i piękna jak ty.,
godna i smutna zamknięta w sobie.
I lepiej powiedzieć, że sztuka
hojna fontanna
lub czuć się sprawiedliwie, że
jak gąbka,
który wchłania i wchłania wszystko
z ciekawością i ekstazą życzliwości?
Jeśli nie mogę pomóc
zatrzymaj burzę
pozwolisz sobie dostarczyć
w mojej najlepszej próbie
aby nadać blasku swojej bolesnej słodyczy,
z piosenkami, które wymyśliłem, są przez Ciebie przesiąknięte.
(Dzięki Jalarani za ten tekst)