Mikel Urdangarin — Bazkalosteko kafea tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Bazkalosteko kafea", wykonawca: Mikel Urdangarin.

Tekst piosenki

Esperantzarik gabeko zenbait
Debekatuak dezente
Mila galduak eta hainbeste
Gau bakarreko aterpe
Askok laugarren begiradatik
Betirako dirudite
Bazkalosteko kafeak bezain
Usai goxoa daukate
Nik zurekiko dudana ere
Halakoa litzateke
Nire bizitza laburra baina
Zein dezberdina izan den
Zu ezagutu aurretik eta
Zuk musu eman ondoren
Zure iparrak noraezaren
Lekukoa hartu zuen
Ta denboraren oneritziak
Erakusten du ondoren
Nire bihotza zure neurrira
Nola egina dagoen
Zurekin nahi dut Maxian barna
Karroa zoro eroan
Baita erantzi nahi dizkizudan
Prakak erostera joan
Bertan zaudela sentitu nahi dut
Ohera sartzerakoan
Lotsaren mugak lehertuarazi
Ta gehiago delakoan
Erloju hotsak esnatu eta
Zu izatea alboan
Momentu batez nire bertsoak
Ametsetara bidaliz
Zure usaiak atzeman ditut
Zoriona jo dut begiz
Hankak lurrera ekarri ditut
Irribarre salatariz
Bazkalostera itzuli eta
Hamarmilagarren aldiz
Aspaldi hartu dudalakoan
Kafea hoztu zait berriz

Tłumaczenie tekstu piosenki

Bez żadnych oczekiwań,
Znaczący zakaz
Mil i brakowało tak wiele.
Jedyna kryjówka na noc,
Wielu patrzy na czwartych,
Wydają się stale,
Ponieważ po obiedzie kawa
Mają wspaniały zapach.
Mam też zurekiko.
W każdym razie ...
Ale w moim krótkim życiu,
Która była dezberdina,
I zanim się dowiesz.,
Pocałowałeś mnie.
Północny dryf własnego ...
Wziął sztafetę
Czas, ta oneryciak
Po przedstawieniu.
Moje serce według twoich standardów,
Jak to jest zrobione.
Chcę skończyć z Twoim Maxi.-
Eroan, szalony carro,
A Ty chcesz się rozebrać.
Idź po spodnie!
Chcę poczuć to, co Ty.
Kładziesz się do łóżka.,
Lechertuarazi, granice wstydu,
To najważniejsze.
Obudź się przy dźwiękach zegara i
Jeśli masz stronę.
Moje wiersze na chwilę
Przypisyzobacz też
Twój węch, który mam.
Gratulacje dla oczu, jak są ...
Podniosłem Nogi na ziemię.
Uśmiechnij się do sałatki
Po obiedzie i z powrotem,
Hamarmilagarren, czasy,
Kiedy biorę dawno temu,
Czekając, aż kawa się ochłodzi.