Mind's Eye — Sahara In An Hourglass tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Sahara In An Hourglass", wykonawca: Mind's Eye.

Tekst piosenki

Patience my heart
Don’t rush in Let this hunger forsake
All that evil that waits courageous
Her body is the temple
I must enter
As an armoured poet crawling under the wires left by her
Say, you can hear them
Black doves sing for you
As the rhythm starts again
Drums awake these tombs
Resurrection for the dead
A Creole distant gloom
You can never own me Like you own the desert
You can never burn me As if you where the sun
You will never possess me like your own
Sahara in an hourglass
Reason with me (contradictions again)
Humor me If it’s dry as this ink, made by queens for their kings, heads will roll
Frozen by words (No answer so cold)
Howling winds (heading north)
A creation supreme for the blind and the week, pyramid
Say, you can hear them…
You can never own me…
What if redemption was an art for the damned
The opposite reflection showing us our true sense
You can never own me… (I can’t carry this weight)
You can never burn me… (It's too heavy for me, I’ve seen too much)
Sahara, Sahara, Sahara… you dry my eyes
In an hourglass

Tłumaczenie tekstu piosenki

Patience my heart
Nie śpiesz się, niech ten głód odejdzie
All that evil that waits courageous
Jej ciało jest świątynią.
Muszę wejść.
Jako pancerna poetka czołgająca się pod drutami pozostawionymi przez nią
Say, you can hear them
Czarne gołębie śpiewają dla Ciebie
Jak rytm zaczyna się na nowo
"Drums awake these tombs"
Resurrection for the dead
A Creole distant gloom
Nigdy mnie nie posiądziesz tak jak pustynię.
Nigdy nie spalisz mnie tak, jakbyś był tam, gdzie słońce
Nigdy nie posiądziesz mnie jak swojego
Sahara w klepsydrze
Reason with me (2006))
/ Align = "left" /
Frozen by words (No answer so cold)
Howling winds (kierując się na północ)
A creation supreme for the blind and the week, pyramid
Say, you can hear them…
"You can never own me"…
What if redemption was an art for the damned
Odwrotne odbicie pokazujące nam nasz prawdziwy sens
Nigdy mnie nie posiądziesz... (I can ' t carry this weight)
You can never burn me... (It 's too heavy for me, I' ve seen too much)
Sahara, Sahara, Sahara... wysuszasz mi oczy.
W klepsydrze