Nick Keir — Song of Eärendil tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Song of Eärendil", wykonawca: Nick Keir.

Tekst piosenki

Earendil was a mariner
that tarried in Arvernien;
he built a boat of timber felled
in Nimbrethil to journey in;
her sails he wove of silver fair,
of silver were her lanterns made,
her prow was fashioned like a swan,
and light upon her banners laid.
In panoply of ancient kings,
in chained rings he armoured him;
his shining shield was scored with runes
to ward all wounds and harm from him;
his bow was made of dragon-horn,
his arrows shorn of ebony,
of silver was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
his sword of steel was valiant,
of adamant his helmet tall,
an eagle-plume upon his crest,
upon his breast an emerald.
Beneath the Moon and under star
he wandered far from northern strands,
bewildered on enchanted ways
beyond the days of mortal lands.
From gnashing of the Narrow Ice
where shadow lies on frozen hills,
from nether heats and burning waste
he turned in haste, and roving still
on starless waters far astray
at last he came to Night of Naught,
and passed, and never sight he saw
of shining shore nor light he sought.
The winds of wrath came driving him,
and blindly in the foam he fled
from west to east and errandless,
unheralded he homeward sped.
There flying Elwing came to him,
and flame was in the darkness lit;
more bright than light of diamond
the fire upon her carcanet.
The Silmaril she bound on him
and crowned him with the living light
and dauntless then with burning brow
he turned his prow; and in the night
from Otherworld beyond the Sea
there strong and free a storm arose,
a wind of power in Tarmenel;
by paths that seldom mortal goes
his boat it bore with biting breath
as might of death across the grey
and long-forsaken seas distressed:
from east to west he passed away.
Through Evernight he back was borne
on black and roaring waves that ran
o’er leagues unlit and foundered shores
that drowned before the Days began,
until he heard on strands of pearl
where ends the world the music long,
where ever-foaming billows roll
the yellow gold and jewels wan.
He saw the Mountain silent rise
where twilight lies upon the knees
of Valinor, and Eldamar
beheld afar beyond the seas.
A wanderer escaped from night
to haven white he came at last,
to Elvenhome the green and fair
where keen the air, where pale as glass
beneath the Hill of Ilmarin
a-glimmer in valley sheer
the lamplit towers of Tirion
are mirrored on the Shadowmere.
He tarried there from errantry,
and melodies they taught to him,
and sages old him marvels told,
and harps of gold they brought to him.
They clothed him then in elven-white,
and seven lights before him sent,
as through the Calacirian
to hidden land forlorn he went.
He came unto the timeless halls
where shining fall the countless years,
and endless reigns the Elder King
in Ilmarin on Mountain sheer;
and words unheard were spoken then
of folk of Men and Elven-kin.
Beyond the world were visions showed
forbid to those that dwell therein.
A ship then new they built for him
of mithril and of elven-glass
with shining prow; no shaven oar
nor sail she bore on silver mast:
the Silmaril as lantern light
and banner bright with living flame
to gleam thereon by Elbereth
herself was set, who thither came
and wings immortal made for him,
and laid on him undying doom,
to sail the shoreless skies and come
behind the Sun and light of Moon.
From Evereven’s lofty hills
where softly silver fountains fall
his wings him bore, a wandering light,
beyond the mighty Mountain Wall.
From World’s End then he turned away,
and yearned again to find afar
his home through shadows journeying,
and burning as an island star
on high above the mists he came,
a distant flame before the Sun,
a wonder ere the waking dawn
where grey the Norland waters run.
And over Middle-earth he passed
and heard

Tłumaczenie tekstu piosenki

Earendil był marynarzem.
że został w Arvernien;
zbudował łódź z drewna ściętego
in Nimbrethil to journey in;
her sails he wove of silver fair,
ze srebra zrobiono jej latarnie,
jej dziób był jak łabędź.,
i światło na jej sztandarach.
In panoply of ancient kings,
/ align = "left" / ;
jego błyszczącą tarczę zdobiły Runy
aby odeprzeć od niego wszystkie rany i krzywdy.;
jego łuk był zrobiony ze Smoczego rogu.,
his arrows shorn of ebony,
ze srebra był jego Pasmanteria,
jego pochwa z chalcedonu;
jego miecz ze stali był dzielny.,
/ align = "left" / ,
Orzeł-pióropusz na jego herbie,
na jego piersi szmaragd.
Pod księżycem i pod gwiazdą
zawędrował daleko od północnych pasm,
bewildered on enchanted ways
poza dniami ziem śmiertelników.
Od zgrzytania wąskiego lodu
where shadow lies on frozen hills,
z gorących i płonących odpadów
odwrócił się w pośpiechu, i wędrując wciąż
on starless waters far astray
w końcu przyszedł do nocy niczego,
i odszedł, i nigdy nie ujrzał
lśniącego brzegu ani światła, którego szukał.
Wichry gniewu go popędziły.,
i ślepo w pianie uciekł
z zachodu na wschód i bezdroża,
bez zapowiedzi wrócił do domu.
Tam latający Elwing przyszedł do niego,
a płomień zapalił się w ciemności;
more bright than light of diamond
ogień na carcanet.
Silmaril, który na nim związała
i ukoronował go żywym światłem
and dauntless then with burning brow
odwrócił dziób; i w nocy
from Otherworld beyond the Sea
tam silna i wolna burza powstała,
a wind of power in Tarmenel;
by paths that seldom mortal goes
jego łódź nudziła się gryzącym oddechem.
as might of death across the grey
and long-forsaken seas distressed:
ze wschodu na zachód przechodził.
/ Align = "left" /
on black and roaring waves that ran
o ' er leagues unlit and foundered shores
który utonął zanim zaczęły się Dni,
/ align = "left" /
where ends the world The music long,
where ever-foaming billows roll
żółte złoto i klejnoty.
Widział, jak cicha Góra wznosi się
where twilight lies upon the knees
z Valinoru i Eldamaru
patrzał daleko za morzami.
Wędrowiec uciekł z nocy
w końcu przybył do haven white.,
to Elvenhome the green and fair
where keen the air, where Blade as glass
pod Wzgórzem Ilmarin
a-glimmer in valley sheer
the lamplit towers of Tirion
są odbite na cieniu.
Zatrzymał się tam ze sprawy.,
i melodie, których mu nauczyli,
a mędrcy mówią mu cuda,
i harfy złota, które mu przynieśli.
Ubrali go wtedy w Elven-white.,
i siedem świateł przed nim wysłał,
jak przez Calacirian
do ukrytej krainy odszedł opuszczony.
Przyszedł do ponadczasowych korytarzy
where shining fall the niezliczone lata,
and endless reigns The Elder King
in Ilmarin on Mountain sheer;
i słowa niesłyszane zostały wypowiedziane wtedy
ludzi i elfów.
Poza światem ukazywały się wizje
zabronić tym, którzy w nim mieszkają.
Zbudowali dla niego nowy statek.
z mithrilu i ze szkła elwenowego
z lśniącym dziobem; bez ogolonego wiosła
nor sail she bore on silver maast:
Silmaril jako światło latarni
and banner bright with living flame
/ align = "left" /
/ align = "left" /
and wings immortal made for him,
and laid on him undying doom,
/ by płynąć bez brzegu / i przyjść
za słońcem i światłem księżyca.
From Evereven ' s lofty hills
where softly silver fountains fall
/ skrzydła mu niosły, / wędrujące światło,
za potężną górską ścianą.
From World ' s End then he turned away,
i znów tęskniłem, by znaleźć się daleko.
his home through shadows journeing,
and burning as an island star
* on high above the mists he came * ,
odległy płomień przed słońcem,
a wonder ere the waking dawn
"where grey the Norland waters run"
Przez Śródziemie przeszedł
and heard