Oklahoma! - 1998 Royal National Theatre Cast — Lonely Room tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Lonely Room", wykonawca: Oklahoma! - 1998 Royal National Theatre Cast.
Tekst piosenki
The floor creaks
The door squeaks
There’s a field mouse a-nibblin' on a broom
And I sit by myself
Like a cobweb on a shelf
By myself in a lonely room
But when there’s a moon in my winder,
And it slants down a beam 'cross my bed,
And the shader of a tree starts a-dancin' on the wall
And a dream starts a-dancin' in my head
And all of the things that I wish fer
Turn out like I want them to be
And I’m better than that smart-aleck cowhand
Who thinks he is better than me
And the girl that I want ain’t afraid of my arms
And her own soft arms keep me warm
And her long tangled hair
Falls across my face
Just like the rain in a storm!
The floor creaks
The door squeaks
And the mouse starts a-nibblin' on the broom
And the sun flicks my eyes
It was all a pack o' lies!
I’m awake in a lonely room
I ain’t gonna dream 'bout her arms no more
I ain’t gonna leave her alone
Goin' outside!
Get myself a bride!
Get me a woman to call my own!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Podłoga skrzypi
Drzwi piszczą
Na miotle jest mysz polna.
I siedzę sama.
Jak pajęczyna na półce
Sam w samotnym pokoju
Ale kiedy księżyc jest w moim wietrze,
And it slants down a beam ' cross my bed,
And the shader of a tree starts a-dancin ' on the wall
And a dream starts a-dancin ' in my head
And all of the things that I wish fer
"Turn out like I want them to be"
A ja jestem lepszy od tego cwaniaczka.
Who think he is better than me
And the girl that I want ain ' t afraid of my arms
And her own soft arms keep me warm
I jej długie splątane włosy
"Falls across my face"
Jak deszcz w burzy!
Podłoga skrzypi
Drzwi piszczą
And the mouse starts a-nibblin ' on the broom
# And the sun flicks my eyes #
To była stek kłamstw!
Nie śpię w samotnym pokoju.
I ain 't gonna dream' bout her arms no more
I ain ' t gonna leave her alone
Na Zewnątrz!
Znajdź sobie pannę młodą!
Załatw mi kobietę, żeby nazwała moją własną!