Paul Brady — Arthur McBride (New Recording) tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Arthur McBride (New Recording)", wykonawca: Paul Brady.
Tekst piosenki
Oh me and my cousin, one Arthur McBride
As we went a walkin' down by the seaside
Now mark what followed and what did betide
It being on Christmas morning
Out for recreation we went on a tramp
And we met Sergeant Knacker and Corporal Cramp (or Vamp)
And a little wee drummer intending to camp
For the day being pleasant and charming
Good morning, good morning the sergeant did cry
And the same to you gentlemen, we did reply
Intending no harm but meant to pass by For it being on Christmas morning
But says he my fine fellows if you will enlist
It’s ten guineas in gold I will slip in your fist
And a crown in the bargain for to kick up the dust
And to drink the King’s health in the morning
For a soldier he leads a very fine life
He always is blessed with a charming young wife
And he pays all his debts without sorrow or strife
And always lives happy and charming
And a soldier he always is decent and clean
In the finest of clothing he’s constantly seen
While other poor fellows go dirty and mean
And sup on thin gruel in the morning
Says Arthur, I wouldn’t be proud of your clothes
You’ve only the lend of them as I suppose
And you dare not change them one night or you know
If you do you’ll be flogged in the morning
And although we are single and free
We take great delight in our own company
And we have no desire strange places to see
Although your offer is charming
And we have no desire to take your advance
All hazards and danger we barter on chance
and you’d have no scruples to send us to France
Where we would be shot without warning
And now says the sergeant, I’ll have no such chat
And I neither will take it from spalpeen or brat
For if you insult me with one other word
I’ll cut off your heads in the morning
And then Arthur and I we soon drew our hods?
And we scarce gave them time for to draw their own blades
When a trusty shillelagh came over their heads
And bade them take that as fair warning
As for their old rusty rapiers that hung by their sides
We flung it as far as we could in the tide
To the Devil I pitch you, says Arthur McBride
To temper your steel in the morning
As for the wee drummer, we rifled his pow
And made a football of his row-do-dow-dow
Into the tide to rock and to roll
And bade it a tedious returnin'
And we haven’t no money to pay them off in cracks
And we paid no respect to the two bloody backs
For we lathered them there like a pair of wet sacks
And left them for dead in the morning
And so to conclude and to finish disputes
We obligingly asked if they wanted recruits
For we were the lads who would give them hard clouts
And bid them look sharp in the morning
Oh me and my cousin, one Arthur McBride
As we went a walkin' down by the seaside
Now mark what followed and what did betide
It being on Christmas morning
After many years of evolution, Andy Irvine sings the first few verses slightly
differently:
I had a first cousin called Arthur McBride
He and I took a stroll down by the seaside;
Seeking good fortune and what might betide
It was just as the day was a’dawnin'
After restin' we both took a tramp
We met Sergeant Harper and Corporal Cramp
Besides the wee drummer who beat up the camp
With his row-dee-dow-dow in the morning
He says my young fellows if you will enlist
A guinea you quickly will have in your fist
Besides a crown for to kick up the dust
And drink the King’s health in the morning
(the rest is the same)
Tłumaczenie tekstu piosenki
Ja i mój kuzyn, Arthur McBride
As we went a walkin ' down by the seaside
Teraz zaznacz co było dalej i co było dalej
It being on Christmas morning
Poszliśmy na włóczęgę.
I spotkaliśmy sierżanta Knackera i kaprala Crampa (lub Vampa)
I Mały perkusista zamierzający obozować
Na dzień przyjemny i czarujący
Dzień Dobry, Dzień dobry sierżant płakał
To samo wam odpowiedzieliśmy, panowie.
/ Align = "left" /
Ale mówi, że moi drodzy, jeśli się zaciągniecie.
To dziesięć Gwinei w złocie. wsunę Ci pięść.
And a crown in the bargain for to kick up the dust
I wypić zdrowie króla o poranku
Jak na żołnierza wiedzie wspaniałe życie.
Zawsze ma uroczą, młodą żonę.
I spłaca wszystkie swoje długi bez smutku i sporów.
I zawsze żyje szczęśliwy i czarujący
A żołnierz zawsze jest porządny i czysty.
W najwspanialszych ubraniach, jakie ciągle widział.
Podczas gdy inni biedni faceci brudzą się i wredni
I sup na cienkim kleiku o poranku
Mówi Arthur, nie byłbym dumny z twoich ubrań.
Masz tylko pożyczkę, jak przypuszczam.
I nie ośmielisz się ich zmienić jednej nocy albo wiesz
Jeśli to zrobisz, rano zostaniesz wychłostany.
I chociaż jesteśmy wolni i wolni
We take great delight in our own company
I nie mamy ochoty oglądać dziwnych miejsc
Chociaż Twoja oferta jest urocza
I nie mamy ochoty zabierać ci zaliczki.
Wszystkie zagrożenia i niebezpieczeństwa wymieniamy na przypadkowe
i nie miałbyś skrupułów, żeby wysłać nas do Francji.
Gdzie zostalibyśmy zastrzeleni bez ostrzeżenia
A teraz mówi sierżant, Nie będę miał takiej rozmowy.
I nie wezmę tego od spalpeena ani od bachora.
Bo jeśli obrażasz mnie jednym słowem
Rano odetnę wam głowy.
I wtedy Arthur i ja wkrótce narysowaliśmy nasze hody?
A my ledwo daliśmy im czas na narysowanie własnych ostrzy.
Gdy nad ich głowami nadeszło wierne shillelagh
I kazałem im to potraktować jako ostrzeżenie.
Jeśli chodzi o ich stare, zardzewiałe rapiery, które wisiały u ich boku
Popłynęliśmy tak daleko, jak mogliśmy w przypływie.
To The Devil I pitch you, says Arthur McBride
To temper your steel in the morning
Co do małego perkusisty, przeszukaliśmy jego pow
I zrobił piłkę z jego row-do-dow-dow
Into the tide to rock and to roll
And bade it a nużący powrót
I nie mamy pieniędzy, by ich spłacić.
I nie okazaliśmy szacunku dwóm cholernym tyłom.
# For we lasted them there # # like a pair of Wor sacks #
A rano zostawili ich na śmierć.
I tak zakończyć i zakończyć spory
Uprzejmie zapytaliśmy, czy chcą rekrutów.
Bo byliśmy chłopakami, którzy dawali im mocną minę.
I każ im rano wyglądać ostro.
Ja i mój kuzyn, Arthur McBride
As we went a walkin ' down by the seaside
Teraz zaznacz co było dalej i co było dalej
It being on Christmas morning
Po wielu latach ewolucji Andy Irvine śpiewa kilka pierwszych zwrotek
inaczej:
Miałem pierwszego kuzyna, Arthura McBride ' a.
On i ja wybraliśmy się na spacer nad morze.;
/ Align = "left" /
/ To było tak, / jak dzień był długi.
Po odpoczynku oboje wzięliśmy włóczęgę.
Spotkaliśmy sierżanta Harpera i kaprala Crampa.
Oprócz małego perkusisty, który pobił obóz.
With his row-dee-dow-dow in the morning
Mówi, że moi młodzieńcy, jeśli się zaciągniecie.
Gwinea, którą szybko będziesz miał w swojej pięści
/ Align = "left" /
I wypić zdrowie króla o poranku
(reszta jest taka sama)