Pietra Montecorvino — Serenata napoletana tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Serenata napoletana", wykonawca: Pietra Montecorvino.

Tekst piosenki

Dimme, dimme a chi pienze assettata
sola sola addereto a sti llastre?
'Nfacci' 'o muro 'e rimpetto stampata
veco n’ombra e chest’ombra si' tu!
Fresca è 'a notte: 'na luna d’argiento
saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa:
e nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
mmiez' a st’aria se sente passà.
Ah, che notte, ah, che notte!
Ma pecché nun t’affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì, senza manco parlà?
Ma ce sta nu destino,
e io ce credo e ce spero.
Catarì! Nun è overo!
Tu cuntenta nun si'!
Catarì, Catarì, mm' e' lassato,
tutto 'nzieme st’ammore è fernuto:
tutto 'nzieme t' e' sciveto a n’ato,
mm' e' nchiantato e mm' e' ditto bonnì!
E a chist’ato ca mo' tu vuo' bene
staie penzanno e, scetata, ll’aspiette;
ma chist’ato stasera nun vene
e maie cchiù, t' 'o dico io, venarrà!
No! Nun vene, nen vene.
Ll’aggio visto p' 'a strata
cammenà core a core cu' n’ata
e, rerenno, parlaveno 'e te.
Tu si' stata traduta!
Tu si' stata lassata!
Tu si' stata 'nchiantata!
Pure tu! Pure tu!
(Grazie a Mario Fusco per questo testo)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Dimme, dimme a chi pienze assettata
samotna samotna addereto w STI llastra?
/ Align = "left" /
VECO N 'Shadow i chast' Shadow tak!
Świeża "noc:" na luna d ' arguiento
saglie ' ncielo i cchiù ghianca addeventa:
i nu sciato, ogne tanto, d '' o viento
jeśli usłyszy.
Co za noc, co za noc!
- Ale nie chcesz, żebym się w tobie zakochał?
Ale grzeszne, ale grzeszne,
- Katari, bez słów?
Ale oto przeznaczenie,
ja wierzę i mam nadzieję.
Katari! Zakonnica-Overo!
A Ty jesteś nun da!
Katari, Katari, mm.,
wszystkie 'nzieme St' ammore fernuto:
wszystkie 'nzieme t' i 'zsunął się w n' ato,
mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm
I w Chist 'ATO ka mo 'chcesz' dobrze
- Nie wiem, co robić-powiedziała.;
ale Chist ' ATO dzisiaj Nun Wen
i maie cchiù, t " albo mówię, venarrà!
Nie! Nun Wen, nen Wen.
Widziałem go w stracie.
cammenà core A core cu ' n'ata
i pewnie z tobą rozmawiał.
Zostałeś zdradzony!
-A Ty jesteś Lasso!
-A Ty?
Ty też! Ty też!
(Dzięki Mario Fusco za ten tekst)