Primordial — Children of the Harvest tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Children of the Harvest", wykonawca: Primordial.
Tekst piosenki
Seems we are to live our final days
Far from the dwellings of men
As flowing tides and shifting sands
Far from the bitter gaze of soul less man
In sorrow we fly from our loved ones
To die in the waters of the wild
My brethren can seek no shelter beneath these wings
Until dead men rise from their graves
How sad it is for me to see
My fathers fallen halls
Here once prideful men clashed as Gods
With veins aflame and hearts of thunder
Yet my fathers are long since dead and gone
And I with heart so heavy
And limbs so weary
It seems our sun is all but dimmed
And we your children have
Wandered for years
And felt the cruel blast of freezing winds
But the harshest blow of all to come…
To return at last to an empty home
«Adapted and altered from the Irish folklore tale
of the Children of Lir, turned to swans and condemned
to roam for 300 years before returning home… to an empty
home. An interesting spine for an allegorical tale. One of displacement, disenchantment and alienation… from this world
and its ways. Longing for another Age…
another time, another place…»
Tłumaczenie tekstu piosenki
Wygląda na to, że przeżyjemy nasze ostatnie dni.
Z dala od mieszkań ludzkich
Jak płynące pływy i ruchome piaski
Daleko od gorzkiego spojrzenia duszy mniej człowieka
W smutku odlatujemy od naszych ukochanych
To die in the waters of the wild
Moi bracia nie mogą szukać schronienia pod tymi skrzydłami.
Dopóki umarli nie powstaną z grobów
Jak smutno mi to widzieć.
My fathers fallen halls
Tu kiedyś dumni ludzie starli się jak bogowie
With veins aflame and hearts of thunder
Ale moi ojcowie już dawno nie żyją i odeszli.
And I with heart so heavy
A kończyny tak zmęczone
Wygląda na to, że nasze słońce jest przyciemnione.
A my twoje dzieci mamy
/ Align = "left" /
I poczułem okrutny podmuch mroźnych wiatrów
Ale najcięższy cios ze wszystkich, który nadejdzie…
By w końcu powrócić do pustego domu
"Zaadaptowane i zmienione na podstawie irlandzkiej opowieści folklorystycznej
z dzieci Lir, zamienionych w łabędzie i potępionych
włóczyć się przez 300 lat, zanim wróci do domu ... do pustego miejsca.
do domu. Ciekawy kręgosłup dla alegorycznej opowieści. Jeden z wypędzenia, rozczarowania i wyobcowania ... z tego świata
i jego sposoby. Tęsknota za innym wiekiem…
another time, another place…»