Pyhimys — Yömatelija tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Yömatelija", wykonawca: Pyhimys.

Tekst piosenki

Mut tekee positiiviseks monella alakulo
Ku hämärä peitto allensa ennen pimeyden tuloo
Luonto vaan sammuu, kukat lehtensä käpristää
Tulipään tuoksu, tulevaisuus tähdistä
Kaikki vaa rauhottuu, pulssi tasaan laahaa
Katulamput mustan silhuettinsa maalaa
Purppurareunus pitkin pilvenhattaraa
Rannan maalari takapihalla jakkaral
Yhä synkempää uudet värit linssii
Radio laulaa Hectorin Asfalttiprinssii
Kauniista puistosta tuli sikolätti
Ja Elovenatytöstä varttu linnunpelätti
Horoskoopit lukee taivaalla rivissä
Mä vannon kaikkee mut en itteni nimissä
Kerran kuunkierrossa tämäkin toistuu
Taiteilijan taivas arjen harmaisiin roiskuu
Yksinäises yksiös tikittää aikapommi
Anonyymi tekstiviesti on monen elämän onni
Kerosiinilintu halkasee horisontin
Nelinkontin työskentelijät käy Manskul hommiin
Varjo tuo tunnelmaa tummempaan tunnelii
Keskellä pimeää kultakuumees ku kummelit
Nää on mun tunteit pitkin kardemummaa hiivin
Kokonaisen keuhkon hengittää ku elän negatiivin
Hyvää yötä, maailma
Hyvää yötä, maailma
Aamulla aurinko nousee taas
Öistä yöttömii, työmyyrä hieroo silmiä
Yhteyttäjät pilkkivät työttömii
Kauniissa oranssissa letkassa tunnukset pirssien
Saattueessa hepokatin virsien
Ne soi siristen, kiristävä vanne silmillä höllää
Säästän viimesen piristeen
Lokin nokas porilaisen paperit
Ku yömatelijan ateria katugrillissä tirisee
Tekstiviestishow’n papupata pahviseinän takan
Kertoo insomniasta jonkun naapurin
Liisan silmät hymyilee sen unen läpi
Ja kelaan et kai mä jotain saavutin
VHS-nauhurin digitit vilkkuvat
Ku sulkee silmät näkee auringonpilkkuja
Postiluukku käy
Sunnuntaisin pellin reuna silpoo Hessun etusivusta silppua
Kupperiskeikkaa, ei vaadi valoja, vaa aikaa, että lanttu leikkaa
Mulle kynän ja kynttilän kans vietetty yö
Pussit poiskipäille meikkaa, mut se on sivuseikka
Kaislikossa suhisee
Lakastuneet vaahteranlehdet, joiden alla pienet jyrsijät kuhisee
Mä katon pelokasta päästäistä silmiin
Kaikki samaa elämää maan ytimestä pilviin
Hyvää yötä, maailma
Hyvää yötä, maailma
Aamulla aurinko nousee taas

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ale to sprawia, że czujesz się pozytywnie.
Ciemny koc przed zmrokiem.
Natura po prostu gaśnie, kwiaty zwijają liście,
Zapach ognia, przyszłość gwiazd,
Wszystkie wagi są spokojne, puls jest stabilny.
Latarnie uliczne malują czarną sylwetkę.
Purpurowa podszewka wzdłuż horyzontu,
Artysta plażowy na podwórku,
Jakkaral coraz ciemniejsze nowe kolory, soczewki
Radio śpiewa asfalt Hectora, książę,
Piękny park stał się chlewem
I strach na wróble z Eloveny, dziewczyno,
Horoskopy są odczytywane z rzędu na niebie.
Przysięgam na Boga, ale nie w moim imieniu.
Raz w cyklu księżycowym to też się powtarza,
Niebo artysty tryska w szare dni powszednie
Twoje samotne Studio tyka bomba
Czasochłonne, anonimowe przesłanie-szczęście wielu istnień ludzkich.
NAFTA ptak przecina horyzont,
Ludzie, którzy pracują na czworakach, idą do Manskull.
Cień przynosi ciemną atmosferę do tunelu.
Pośród mrocznej gorączki złota ku kummelit.
To moje uczucia w całym kardamonie.
Całe płuco oddycha, podczas gdy ja żyję negatywnie.
Dobranoc, świecie!
Dobranoc, światu.
Rano znowu wschodzi słońce,
Bez nocy, pracownik pociera Oczy,
Kontakty wyśmiewali bezrobotnych
W pięknym pomarańczowym wężu, emblematy pearssiena
W kolumnie, hymny
Hepocata, dzwonią z ćwierkaniem, zaciskając Oczy obręczy,
Ratuję zeszłoroczny środek pobudzający.
Historia,
Nocne jedzenie gadów w grillu ulicznym, skwierczenie
Zapiekanka z fasoli z tekturową ścianą, kominkiem
Mówi o bezsenności oczami sąsiada
Alice, Uśmiech w tym śnie,
I zwijam ci coś, co zrobiłem,
Gdy MAGNETOWID VHS wybierze lampę błyskową,
Ku zamyka oczy, aby zobaczyć plamy słoneczne,
Wydruk jest piękny.
W niedziele, na krawędzi pierwszej strony "Pell shredded goofy".
Kuppa, nie wymaga światła, wagi, czas, że poprzeczka będzie przeciąć,
Noc spędzona na mnie z piórem i
Torby Do Makijażu świec na głowę, ale to jest drugorzędne
Shaw, w trzcinach hałasuje.
Lakierowane liście klonu, pod którymi obfitują małe gryzonie.
Będę się bał, będę patrzył w oczy., * *
To samo życie, od ziemskiego rdzenia do chmur.
Dobranoc, świecie!
Dobranoc, światu.,
Rano znowu wschodzi słońce.