Reinhard Mey — Douce France tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Douce France", wykonawca: Reinhard Mey.
Tekst piosenki
Der Junge auf dem fremden Bahnhof, wie ein Hindernis im Treck
Der Hastenden, der Reisenden, hatte leichtes Marschgepäck:
Ich stand wie Vasco da Gama vor dem Tor zur neuen Welt
Die Fahrkarte am Band um meinen Hals, ich war ein Held!
Mit einem unscharfen Foto sucht' ich nach ihnen verstohl’n
Und mein Hasenherz, das flüsterte: Keiner kommt, dich abzuhol’n
Verlor’n, verscholl’n, gestrandet, Bahnsteig 10 am Gare de l’Est
Ist ein sehr einsamer Platz, wenn dich dein Heldenmut verlässt…
Da rief jemand meinen Namen, ich bin auf sie zugerannt
Sie schlossen mich in ihre Arme, die fremden Menschen auf dem Bild in meiner
Hand
Douce France!
Alles ist so fremd, so anders, so verwirrend und so schnell
So viel neue Bilder, alles ist so aufregend, so grell
Die Worte, die ich nachspreche und beginne zu versteh’n
Menschen, die mir hier begegnen und die Dinge, die gescheh’n:
Wie sie ihre Autos parken, ohne Skrupel, ohne Zwang
Küssen sich auf offner Straße und sie essen stundenlang
Menschen, die auf U-Bahnschächten schlafen, hatt' ich nie geseh’n
So viel Lebensmüde, die bei rot über die Kreuzung gehen
Und Cafés stell’n Tisch und Stühle auf die Bürgersteige raus
Ich bin so fern von zuhause und ich fühl mich doch schon zuhaus!
Douce France!
100 Francs für eine Cola, 3 mal 50 für Kultur
Aus der Juke-Box für den großen Georges, Trénet und Aznavour
Wie haben sie mich entzündet, überwältigt und bewegt
Hab' mein ganzes Taschengeld in ihren Liedern angelegt!
Und die spielt' ich nach auf den Boulevards als Straßenmusikant
Abends vor den Filmpalästen, wo man damals Schlange stand
Ich habe Boris Vian gehört, Grapelli und Béchet —
Sein Sopran drang auf die Straße vorm «Caveau de la Huchette»
Andächtig standen wir draußen, zwei Kinder Arm in Arm
Der Lebensdurst, die Zärtlichkeit und der Jazz hielten uns warm
Douce France!
Hab' die Frauen in der Rue du Faubourg St. Denis geseh’n
Die ihre Schönheit verkaufen und ich konnt' es nicht versteh’n
Dass sie sich für jeden Drecksack hinlegen, für jeden Wicht
Wenn er nur die Kohle hinlegt — ich versteh' es heut' noch nicht!
Ich sah Pflastersteine fliegen, sah die Fratze der Gewalt
Sah die Klugheit unterliegen, sah die Hand zur Faust geballt
Sah sie offen ausgestreckt und zur Versöhnung schon bereit
Lebte Freiheit, fühlte Gleichheit und ich fand Brüderlichkeit
Douce France!
Wie ein Film flimmert mein Leben über die Kinoleinwand
Einer von den schönen alten mit Ventura und Montand
Ich seh: Soviel hat der Junge, der da spielt, bei dir gelernt
Hat dich 100 mal verlassen, hat sich nie von dir entfernt
Hat geübt, sein eignes Land mit Liebe besser zu versteh’n
Und Unabdingbares milder und versöhnlicher zu seh’n
Da war nie ein Wort der Feindschaft, nie eine Demütigung
Nur so ein gewisses Lächeln in meiner Erinnerung
Manchmal, wenn ich an mir leide, dann machst du mich wieder heil
Von meiner schweren, dunklen Seele bist du der helle, der federleichte Teil
Douce France!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Chłopiec na czyimś dworcu jako przeszkoda w wędrówce
Pośpieszny, podróżny, miał lekki bagaż turystyczny:
Stałem jak Vasco da Gama przed bramą do nowego świata.
Bilet na taśmę na mojej szyi, byłem bohaterem!
Z rozmytym zdjęciem Szukam ich
I moje zające serce, które szeptało: nikt nie przyjdzie po ciebie
Zagubiony, zagubiony, osiadł na mieliźnie, Peron 10 na Gare de l ' Est
To bardzo samotne miejsce, w którym bohaterstwo cię opuszcza…
Ktoś wykrzyknął moje imię, podbiegłem do nich.
Zamknęli mnie w swoich ramionach, obcy ludzie na obrazie w moim
Ręce
Douce France!
Wszystko jest tak obce, tak niepodobne, tak mylące i tak szybkie
Tak wiele nowych zdjęć, wszystko jest tak ekscytujące, tak jasne
Słowa, które wymawiam i zaczynam rozumieć
Ludzie, którzy spotykają się ze mną tutaj i co się stało:
Jak zaparkować samochody, bez wyrzutów sumienia, bez przymusu
Całują się na ulicy Offner i jedzą przez kilka godzin
Ludzi śpiących w kopalniach metra nigdy nie widziałem
Tak dużo zmęczenia życia, że Czerwoni przechodzą przez skrzyżowanie
I połóż stół i krzesła na chodnikach.
Jestem tak daleko od domu i już czuję się jak w domu!
Douce France!
100 franków za colę, 3 na 50 za kulturę
Po wyjęciu z pudełka Juke ' a dla wielkiego Georgesa, Treneta i Aznavoura
Jak mnie rozpalili, stłumili i ruszyli
Włożyłem wszystkie moje kieszonkowe w ich piosenki!
I gram na bulwarach jako muzyk uliczny
Wieczorem przed pałacami kina, gdzie w tym czasie stał w kolejce
Słyszałem Boris Vian, Grapelli i Béchet —
Jego sopran przeniknął na ulicę przed " Caveau de la Huchette»
Z podziwem staliśmy na ulicy, dwoje dzieci w parze
Pragnienie życia, czułość i jazz utrzymywały nas w cieple
Douce France!
Mnie kobiety w Rue du Faubourg ST. Denis
Które sprzedają swoje piękno i nie mogłem zrozumieć
Że kładą się dla każdego szumowiny, dla każdego wesołka
Jeśli tylko odłoży węgiel, nie zrozumiem!
Widziałem, jak kostki brukowe latają, widziałem wściekłość przemocy
Zobaczyłem, że roztropność jest posłuszna, zobaczyłem, że ręka jest zaciśnięta w pięść
Zobaczyłem, że jest otwarta i gotowa na pojednanie
Żyłem wolnością, czułem równość i znalazłem braterstwo
Douce France!
Jako film Moje życie migocze nad ekranem Filmowym
Jeden z najpiękniejszych starych Ventura z Montan i
Widzę: tyle chłopiec, który tam gra, nauczył się od Ciebie
Zostawiłem Cię 100 razy, nigdy cię nie opuściłem.
Praktykowane, aby lepiej zrozumieć swój kraj z miłością
I niezbędne bardziej miękkie i pojednawczy, aby zobaczyć
Nigdy nie było słowa wrogości, nigdy upokorzenia
Tylko taki konkretny Uśmiech w mojej pamięci
Czasami, kiedy cierpię na siebie, znowu mnie uzdrawiasz.
Z mojej ciężkiej, ciemnej duszy jesteś jasną, jasną częścią
Douce France!