Roberto Goyeneche — Buenos Aires Conoce tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Buenos Aires Conoce", wykonawca: Roberto Goyeneche.

Tekst piosenki

Buenos Aires conoce mi aturdida ginebra
El silbido más mio, mi gastado camino…
Buenos Aires recuerda mi ventana despierta
Mis bolsillos vacios, me esperanza de a pie
Buenos Aires conoce mi mujer y mi noche
Mi café y mi cigarro, mi comida y mi diario
Buenos Aires me tiene apretado a su nombre
Atrapado en sus calles, ambulando de a pie
Refugio de mis largas madrugadas
Abrigo de mi verso y de mi sino
Su cielo de gorrion, su luna triste
Son cosas que también viven conmigo
Esquina de las cuadras de mi vida
Guarida de mis sueños más absurdos
Embarcadero gris de mi ambición de luz
Secreta latitud de mi canción
Inventor del misterio, bandoneón gigantesco
Buenos Aires escucha mi silencio y mi lucha
El recuerda conmigo las monedas azules
Y me presta el olvido de su ir y venir
Sus gorriones sin techo, su cintura de rio
Son también algo mio, yo también los respiro
Buenos Aires es un duende, una copa de vino
Ese amigo sin nombre que se encuentra al azar

Tłumaczenie tekstu piosenki

Buenos Aires zna mój oszołomiony Gin
Najbardziej mój gwizdek, moja zużyta droga.…
Buenos Aires pamięta moje przebudzone okno
Moje kieszenie są opróżnione, mam nadzieję, że pójdę pieszo.
Buenos Aires zna moją żonę i moją noc
Moja kawa i cygaro, Moje jedzenie i mój pamiętnik.
Buenos Aires trzymało mnie mocno w jego imieniu.
Utknął na ulicach, wędrując pieszo,
Schronienie przed moimi długimi wczesnymi świtami
Futro z mojego wersetu i z mojego ale
Jego wróblowe niebo, jego smutny księżyc.
Są to rzeczy, które również mieszkają ze mną.
Narożnik dzielnic mojego życia
Kryjówka moich najbardziej absurdalnych marzeń
Szare Molo mojej ambicji światła
Sekretna szerokość mojej piosenki
Wynalazca tajemnicy, gigantyczny bandoneon
Buenos Aires słucha mojego milczenia i moich zmagań.
Pamięta ze mną niebieskie monety.
I pożycza mi zapomnienie o jego przyjściu i odejściu.
Jego bezdomne wróble, jego rzeczna talia,
Oni też są moją rzeczą, ja też nimi oddycham.
Buenos Aires-Elf, kieliszek wina.
Ten bezimienny przyjaciel, który został przypadkowo znaleziony