Sagopa Kajmer — İnsafa Gel (Released Track) tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "İnsafa Gel (Released Track)", wykonawca: Sagopa Kajmer.
Tekst piosenki
Karanlıkta aylak aylak dolaşarak aradı bir dostum ışığı
Ben evimde sıcak çorbama daldırırken kaşığı
Birbirimizi karanlık kamufle etmişti ve durum kötüydü
Diğerlerini ışıklar bronzlaştırdı tenler ölüydü
Birisi kalbini tamir ettirdikten sonra hiç ağlamadı
Diğer dostum son yediği kazıktan sonra hiç konuşmadı
Derler ya: «Ağzını bıçak açmadı.»
Diğer dostum Hakk’a karşı geldi, beli bir daha doğrulmadı
Şükür ki hava ılıktı benim günümde
Sonunda insafa geldi şu açamadığım son kör düğümde
Parmaklarımı dişledim dostumun son hâlini görünce
İnsan farklı bir hale giriyor yaşarken ölünce
Dinen yağmurdan kalan küçük su birikintilerinden geçerken
Yansımalarımı gördüm
Bana sarılmak istedi çamurlu görüntüm
Tektim ve ürktüm, konuşurken sürçtüm
Kalk be ruhum iki büklüm
Yarısı zakkumlum yarısı güllüm
Kendini bulman için bir rehber gördüm (yeah)
Yalnız dilsizdi ve sen onu gayet hor gördün
Bir öğün için on ekmek kendine böldün, ben güldüm
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
Kocaman adam olduğumu düşündügümde aklıma gelir o dört rakam
Doğduğum yıldan bu güne geçmiş olan 24'ler, 60'lar
365'ler, 12 ve 52'ler; hayat dramatik bir matematik
Verilen müddet kime bilindik (ha)?
Yıpratılmış iyi adamlar, yıpranmış saflıklar
Tertemizmiş gibi davranmaları, ne yüzle?
Yapılacak daha ne var kendini göremeyene, iki gözle?
Geçen saniyeler kadar uzak sana evvel zaman
Eskiden beri özlediklerinden
Ama şu ana dek kavuşamadıklarından direnci kırılan insan
Bütün kalplerin dili tek (tek) ve konuştukları aynı lisan
Özlemlerle yaşamanın umut hali pek yüksek, özle!
Yazılmış tüm kaderler pembe dizi, sabırla seyir eyle
Can gözüyle temaşaya dal
İşte fırtınalı deryalar, işte yalnız sandal
Zamandan dost olur mu (Olmaaz!)? Ardına bakmaz, yürür
İlacı olmayanın duyguları en tezinden çürür
Bazı anlar bazıları seni senden daha iyi anlar
Ama çoğu zaman seni sen gibi anlamayanlar var
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep, durur yelkovan
Konuşamadım (what, what?), tutunacak güvenli bi' dal bulamadım
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Gel insafa, insafa gel!
Vo-oh
Konuşamadım
Sagopa Kajmer, 2011, Melankolia
İnsafa gel!
Gel, insafa gel (gel)!
Vo-oh
İnsafa gel!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Światło kumpla, który wędrował w ciemności
Łyżka, kiedy zanurzam ją w mojej gorącej zupie w domu
Zamaskował się w ciemności, a sytuacja była zła
Inni zapalili światło, skóra była martwa
Nigdy nie płakał po tym, jak ktoś naprawił swoje serce
Drugi koleś nigdy nie powiedział po ostatnim obstawianiu, które zjadł
Mówią: "nie otworzył ust.»
Mój drugi przyjaciel opierał się Hakkowi, jego talia już się nie wyprostowała
Dzięki Bogu pogoda była ciepła w moim dniu
W końcu nadeszła łaska na ostatnim ślepym węźle, którego nie mogłem otworzyć
Przeciąłem palce, gdy zobaczyłem ostateczną wersję mojego przyjaciela
Człowiek staje się inny, gdy umiera, żyjąc
Kiedy dinen przechodzi przez małe kałuże pozostawione przez deszcz
Widziałem moje refleksje
Mój brudny obraz, który chciał mnie przytulić
Byłem samotny i przestraszony, jechałem podczas rozmowy
Wstawaj, moja dusza, jestem zgięta
Połowa Oleandra połowa kuli armatniej
Widziałem przewodnik, aby znaleźć się (tak)
Był samotny i głupi, a ty bardzo nim gardziłeś.
Podzieliłeś się dziesięć chlebów na jeden posiłek, roześmiałem się
To jest moment, to jest moment, w którym Skorpion się poddaje, minuta się zatrzymuje
Nie mogłem powiedzieć (what, what?). nie mogłem znaleźć bezpiecznej gałęzi do trzymania się
Nie mam nic do powiedzenia.
Chodź tu, miłosierdzie!
To jest moment, to jest moment, w którym Skorpion się poddaje, minuta się zatrzymuje
Nie mogłem powiedzieć (what, what?). nie mogłem znaleźć bezpiecznej gałęzi do trzymania się
Nie mam nic do powiedzenia.
Chodź tu, miłosierdzie!
Kiedy myślę, że jestem dużym facetem, myślę o tych czterech liczbach
Lata 24, 60, które minęły do dziś od mojego roku urodzenia
365, 12 i 52; życie-matematyka dramatyczna
Kto zna ten termin?
Noszone dobrzy, noszone czystości
Z jaką twarzą zachowują się tak, jakby nie byli w porządku?
Co jeszcze zrobić z kimś, kto nie widzi siebie, dwojgiem oczu?
Ostatnie sekundy tak daleko od Ciebie, jak dawno temu
Że tęsknili od niepamiętnych czasów
Ale człowiek, którego opór się zepsuł, ponieważ nie udało im się dotrzeć do tej pory
Język wszystkich serc jeden (jeden) i ten sam język, którym mówią
Nadzieja na życie z tęsknotą jest bardzo wysoka, tęsknota!
Wszystkie losy napisane w operze mydlanej, patrząc cierpliwie
/ Align = "left" /
Oto burzliwe Derie, oto samotne Sandały
Czy przyjaźni się z czasem?)? Nie ogląda się za siebie, chodzi
Emocje tych, którzy nie mają lekarstwa, gniją z samej tezy
Niektóre punkty niektórzy rozumieją Cię lepiej niż ty
Ale często są tacy, którzy nie rozumieją Cię tak, jak ty
To jest moment, to jest moment, w którym Skorpion się poddaje, minuta się zatrzymuje
Nie mogłem powiedzieć (what, what?). nie mogłem znaleźć bezpiecznej gałęzi do trzymania się
Nie mam nic do powiedzenia.
Chodź tu, miłosierdzie!
To jest moment, to jest moment, w którym Skorpion się poddaje, minuta się zatrzymuje
Nie mogłem powiedzieć (what, what?). nie mogłem znaleźć bezpiecznej gałęzi do trzymania się
Nie mam nic do powiedzenia.
Chodź tu, miłosierdzie!
Vo-Oy
Nie mogłem mówić.
Sagopa Kajmer, 2011, Melancholia
Przyjdź do Miłosierdzia!
Przyjdź, przyjdź miłosiernie!
Vo-Oy
Przyjdź do Miłosierdzia!