Sarah Vaughan — A Tree in the Park tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "A Tree in the Park", wykonawca: Sarah Vaughan.

Tekst piosenki

When the noisy town
Lets its windows down
Little slaves are free at night;
Then we’ll soon retreet
From the busy street
Till the crowds are out of sight
There’s a rendezvous for lovers
Where we two can play
Very near your door
In the city’s core
But it seems a millions miles away
Meet me underneath our little tree in the park!
No one else around, but you and me in the dark!
Just five minutes from your door-step
I’ll wait for your step to come along!
And the city’s roar becomes a song!
While I’m waiting, I discover more in your charms;
Suddenly I turn around, and your in my arms
And if there’s a moon above you
I’ll carve «I Love You,» upon the bark
Underneath our little tree, inside the park!
We’ll make every bough
Shake, and wonder how
Two could be so nearly one
Every blade of grass
Sadly sighs, «Alas!»
Grass can never have such fun
In the desert town’s oasis
We’ll love ' neath the tree;
It can’t be a-miss
If the birdies kiss;
We’re as good as birds, aren’t we?

Tłumaczenie tekstu piosenki

When the noisy town
Opuszcza okna
Małe Niewolnice są wolne w nocy;
Wkrótce się wycofamy.
Z ruchliwej ulicy
Dopóki tłum nie zniknie z widoku
There ' s a rendezvous for lovers
Where we two can play
Bardzo blisko twoich drzwi.
W centrum miasta
Ale wydaje się, że miliony mil stąd
Spotkajmy się pod naszym małym drzewkiem w parku!
Nikogo tu nie ma, tylko Ty i ja w ciemności!
Tylko pięć minut od drzwi-krok
Poczekam na twój krok!
A ryk miasta staje się piosenką!
Kiedy czekam, odkrywam więcej w Twoich urokach;
Nagle odwracam się, a ty w moich ramionach
And if there ' s a moon above you
Wyryję "Kocham Cię" na korze
Pod naszym małym drzewkiem, w parku!
We ' ll make every bough
Shake, and wonder how
Dwa może być prawie jeden
Każde źdźbło trawy
Smutne westchnienia, " niestety!»
Grass can never have such fun
W oazie pustynnego miasta
"We' ll love 'neath the tree";
To nie może być a-miss
If the birdies kiss;
Jesteśmy dobrzy jak ptaki, prawda?