Schmitti — Schatz mer fiere Fastelovend tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Schatz mer fiere Fastelovend", wykonawca: Schmitti.

Tekst piosenki

Malle für alle
doch du mein Schatz für mich
mer fiere Fastelovend
und ich liebe dich
Sommerzeit in Spanien
ich denk so gern zurück
Dort lernte ich dich kennen
das war mein großes Glück
Wir zogen durch die Kneipen
und schliefen nachts am Strand
und jetzt möcht' ich Dir sagen,
dass ich' s wirklich prickelnd fand
Malle für alle
doch du mein Schatz für mich
Mer fiere Fastelovend
und ich liebe dich
Malle für alle
das ist ja wunderschön
doch jetzt will ich mit dir
durch den Karneval zieh’n
doch jetzt will ich mit dir
durch den Karneval zieh’n.
Gefeiert wird mit jedem
bei Tag und auch bei Nacht
getrunken wird Sangria
bis dass die Sonne lacht
doch Karneval bei uns zu Haus'
in Kölle ist auch toll (Chor: «Alaaf»)
da sind nur nicht die Eimer
sondern Kölschgläser voll
Refrain 2x
(Solo, dann Zwischengesang)
«Alaaf» so klingt' s im Karneval
In Spanien «Ole»
Wir feiern einfach überall
Im Sand und auch im Schnee
Refrain 2x (letzte Zeile verdoppelt)

Tłumaczenie tekstu piosenki

Malle dla wszystkich
ale jesteś moim skarbem dla mnie
mer fiere Fastelovend
i kocham cię.
Czas letni w Hiszpanii
uwielbiam to wspominać.
Tam cię poznałem.
to było moje wielkie szczęście
Wędrowaliśmy po pubach.
i spaliśmy w nocy na plaży
a teraz chcę wam powiedzieć.,
że naprawdę znalazłem to mrowienie
Malle dla wszystkich
ale jesteś moim skarbem dla mnie
Mer fiere Fastelovend
i kocham cię.
Malle dla wszystkich
to jest piękne
ale teraz chcę iść z Tobą.
przez karnawał
ale teraz chcę iść z Tobą.
przez karnawał ciągnij.
Obchodzone z każdym
dzień i noc
pita Sangria
dopóki słońce się nie śmieje
ale karnawał jest w naszym domu'
w kell też świetnie (chór: "Alaaf»)
to tylko wiadra nie
ale woda kolońska jest pełna
Refren 2x
(Solo, a następnie pośredni śpiew)
"Alaaf" s tak brzmi ' w karnawał
W Hiszpanii " Ole»
Po prostu świętujemy wszędzie
W piasku, a także w śniegu
Refren 2x (ostatni wiersz podwaja się)