The Andrews Sisters — Bei Mir Bist Du Schoen tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Bei Mir Bist Du Schoen", wykonawca: The Andrews Sisters.

Tekst piosenki

Of all the boys I’ve known and I’ve known some
Until I first met you I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me You’re really swell, I have to admit
You deserve expressions that really fit you
And so I’ve wracked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schoen, please let me explain
Bei mir bist du schoen means you’re grand
Bei mir bist du schoen, again I’ll explain
It means you’re the fairest in the land
I could say bella, bella, even say wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I’ve tried to explain, bei mir bist du schoen
So kiss me, and say you understand
Bei mir bist du schoen
You’ve heard it all before but let me try to explain
Bei mir bist du schoen means that you’re grand
Bei mir bist du schoen
Is such an old refrain, and yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say bella, bella, even say wunderbar
Each language only helps me tell you how grand you are
I’ve tried to explain, bei mir bist du schoen
So kiss me, and say that you will understand

Tłumaczenie tekstu piosenki

Ze wszystkich chłopców, których znałem i znałem niektórych.
Dopóki cię nie poznałem, byłem samotny.
A kiedy pojawiłaś się w zasięgu wzroku, moje serce rozjaśniło się
I ten stary świat wydawał mi się nowy.
Zasługujesz na wyrażenia, które naprawdę do ciebie pasują.
I tak rozwaliłem sobie mózg, mając nadzieję wyjaśnić
All the things that you do to me
Bei mir bist du schoen, proszę pozwól mi wyjaśnić
Bei mir bist du schoen oznacza, że jesteś wielki
Bei mir bist du schoen, jeszcze raz wyjaśnię
To znaczy, że jesteś najpiękniejsza w kraju.
Mógłbym powiedzieć bella, bella, nawet powiedzieć wunderbar
Każdy język pomaga mi tylko powiedzieć, jaki jesteś wspaniały.
Próbowałem wyjaśnić, bei mir bist du schoen
Więc Pocałuj mnie i powiedz, że rozumiesz.
Bei mir bist du schoen
Słyszałeś to już wcześniej, ale pozwól mi wyjaśnić.
Bei mir bist du schoen
Bei mir bist du schoen
To taki stary refren, a jednak powinienem wyjaśnić
To znaczy, że błagam Cię o twoją rękę.
Mógłbym powiedzieć bella, bella, nawet powiedzieć wunderbar
Każdy język pomaga mi tylko powiedzieć, jaki jesteś wspaniały.
Próbowałem wyjaśnić, bei mir bist du schoen
Więc Pocałuj mnie i powiedz, że zrozumiesz.