The 'Les Misérables 2010' Company — The Wedding tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Wedding", wykonawca: The 'Les Misérables 2010' Company.
Tekst piosenki
Ring out the bells upon this day of days
May all the angels of the Lord above
In jubilation sing their songs of praise
And crown this blessed time with peace and love.
The Baron and Baroness de Thenard wish to pay their respects to the groom!
I forget where we met, was it not at the Chateau Lafarge?
Where the duke did that puke down the Duchess’s decolletage?
No, 'Baron de Thenard', the circles I move in are humbler by far
Go away, Thenardier, do you think I don’t know who you are?
He’s not fooled, told you so
Show M’sieur what you’ve come here to show
Tell the boy what you know!
Pity to disturb you at a feast like this
But five hundred francs surely wouldn’t come amiss
In God’s name say what you have to say
But first you pay!
What I saw, clear as light, Jean Valjean in the sewers that night
Had this corpse on his back, hanging there like a great bloody sack
I was there, never fear, even found me this fine souvenir!
I know this, this was mine! Surely this is some heavenly sign!
One thing more, mark this well
It was the night the barricades fell
Then it’s true, then I’m right
Jean Valjean was my saviour that night!
As for you, take this too! God forgive the things that we do
Come my love, come Cosette
This day’s blessings are not over yet!
Tłumaczenie tekstu piosenki
Bijcie dzwony w ten dzień dni
Niech wszyscy aniołowie Pana w górze
W radości śpiewają pieśni pochwalne
I ukoronuj ten błogosławiony czas pokojem i miłością.
Baron i baronowie de Thenard pragną złożyć wyrazy szacunku panu młodemu!
Zapomniałem, gdzie się poznaliśmy, czy nie w Chateau Lafarge?
Gdzie książę zwymiotował na dekolt księżnej?
Nie, "Baronie de Thenard", kręgi, w których się poruszam są o wiele skromniejsze.
Odejdź, Thenardier, myślisz, że nie wiem, kim jesteś?
On nie jest głupi, a nie mówiłem.
Pokaż M ' Sieur to, po co przyszedłeś.
Powiedz chłopcu, co wiesz!
Szkoda, że przeszkadzam ci na takiej uczcie.
Ale pięćset franków na pewno nie byłoby źle
W imię Boga, powiedz, co masz do powiedzenia.
Ale najpierw Zapłać!
To, co widziałem, jasne jak światło, Jean Valjean w kanałach tamtej nocy
Miał ciało na plecach, wisiało tam jak wielki cholerny worek.
Byłem tam, bez strachu, nawet znalazłem tę piękną pamiątkę!
Wiem, to było moje! Z pewnością jest to jakiś niebiański znak!
Jeszcze jedno.
To była noc, kiedy upadły barykady.
Więc to prawda, więc mam rację.
Jean Valjean był wtedy moim wybawcą!
A co do ciebie, weź też to! Boże przebacz rzeczy, które robimy
Come my love, come Cosette
Błogosławieństwa tego dnia jeszcze się nie skończyły!