The Weavers — The Old Master Painter tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "The Old Master Painter", wykonawca: The Weavers.
Tekst piosenki
Peak Billboard position # 1 in 1949
Monroe may not have sung it precisely this way but a recording by him was not
Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written
By Stan Jones
Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
(#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just «Riders In the Sky»
Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added,
As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981)
Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961.
An old cowpoke went riding out one dark and windy day
Upon a ridge he rested as he went along his way
When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw
A’plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel
A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry
Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat
Tłumaczenie tekstu piosenki
Szczytowa pozycja Billboardu # 1 w 1949
Monroe może nie śpiewał tego dokładnie w ten sposób, ale jego nagranie nie było
Dostępne więc słowa i muzyka tutaj są pobrane z nut jak napisane
Stan Jones
Wersja monroesa, a także konkurencyjne wersje Peggy Lee (#2), Binga Crosby ' ego
(#14), i Burl Ives (#21) zostały oznaczone jako po prostu " Riders In the Sky»
Później The Ramrods przenieśli go na # 30 w 1961 z dodanym nawiasem (Ghost),
Podobnie jak Baja Marimba Band (#52 w 1966) I The Outlaws (#31 w 1981)
Lawrence Welk użył oryginalnego tytułu na swoim # 87 w 1961 roku.
Pewnego mrocznego i wietrznego dnia odszedł Stary kowboj.
Na grzbiecie spoczął, gdy szedł swoją drogą.
Gdy ujrzał potężne stado czerwonookich krów
A 'plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
Yi-pi-yi - ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Ich marki wciąż płonęły, a kopyta były ze stali.
Ich rogi wuz Czarne i lśniące i ich gorące oddechy mógł poczuć
Piorun strachu przeszedł przez niego, gdy grzmiały przez niebo.
Bo ujrzał jeźdźców nadciągających Ostro i usłyszał ich żałobny płacz.
Yi-pi-yi - ay, Yi-pi-yi-o
Ghost riders in the sky
Ich twarze się chwieją, ich oczy były zamazane, a koszule przesiąknięte potem