Woody Guthrie — Beaumont Rag tekst piosenki i tłumaczenie

Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Beaumont Rag", wykonawca: Woody Guthrie.

Tekst piosenki

Allen Ginsberg: How’d you people live out there in Oklahoma? Did you live
pretty well?
Woody Guthrie: Well, uh…
AG: Have enough to eat? And a place to sleep? How was it?
WG: I don’t know, Allen. To start with, I was a little bit different from…
I wasn’t in the class that John Steinbeck called the «Okies» because cause my
dad, to start with, was worth about thirty-five or forty thousand dollars and
he had everything hunky dory. Then he started to have a little bit of bad luck;
in fact, our whole family had a little bit of it. I don’t know whether it’s
worth talking about or not. I never do talk it much. But then this six-bedroom
house burned down that I told you about, just a day or two after it was built.
It was supposed to be one of the biggest, finest in that whole country.
Well right after that, my fourteen-year-old sister either set herself afire or
caught afire accidentally. There’s two different stories got out about it.
In a way, she was having a little difficulty with her schoolwork,
and she had to stay home and do some work, and she caught afire while she was
doing some ironing that afternoon on the old kerosene stove. It was highly
unsafe and highly uncertain in them days, and this one blowed up,
caught her afire and she run around the house about twice before anybody could
catch her. Next day, she died. And my mother, that was a little bit too much
for her nerves or something. I don’t know exactly how it was. But anyway,
my mother died in the insane asylum of Norman, Oklahoma. Then, about that same
time, my father mysteriously, for some reason or another, caught afire.
There’s a lot of people who say he set hisself afire. They say that he caught
afire accidentally. I always will think that he done it on purpose because he’d
lost all his money, lost his hog ranch. He used to raise some of the best
Poland, China, pure-blood hogs in that whole country and had something proud to
work for and felt like that he was part of the world and that he was doing some
good and working hard and hauling up brothers and sisters. I got another sister
and two brothers, and they all felt pretty good until all these things happened
and they found theirselves scattered. All us kids had to scatter out and be
adopted to different families. I lived with a family of people who was eleven
of us. We lived in a little two-room shack. I lived with these people several
years. Their name was Sam White and his family and he still lives within about
a half a block of the same old house that he lived in in them days.
And in the old house with eleven of us sleeping in two rooms, why,
we had two or three beds, you know, and so we’d sleep, some of us at the head
and some of us at the foot. And had everybody’s feet and everybody’s faces,
you know how that is. Then after that, I don’t know. I kinda took to the road.
I hit the road one day, the first day that I ever hit the highway,
to be what’s called a ramblin' man, or a hobo, or a tramp. It was in 1927…
AG: How old were you then?
WG: At that time, I was about seventeen years old
AG: What caused you to leave on that particular day, at that particular time?
Do you remember? Or is it something you don’t want to talk about?
WG: Well, I was adopted then by another family of people that had a little more
money and a little more everything, and was members of the very high and
important lodges around over town, and they said it was a pity that so many of
us had to live the way we did and not know where our next bite was coming from.
So they said that in order to relieve me and the suffering of this family too
that I was living with that they’d take me up to their house and I could live
with them. So I went up and lived with them, and they had a little old bantam
hen. It sat upon that icebox and roosted out there like she owned that whole
part of town and my job, mainly, while I was living with that family of people,
was to keep track of that cursed bantam hen. I’d have to go find her eggs,
where she’d laid the egg, what time of day she’d laid the egg, bring the egg
in; I’d sort the egg, lay the egg up, tell the lady about the egg,
then go show her the hen, and then she’d go out and pet the hen.
And then when night’d come again I’d have to go get the hen again and set her
above the icebox to where she could be safe from all harm. And I used to carry
her hay fourteen blocks across town from a table in a tall sack.
I’d have to make a trip or two every month, by George, to get that hay for the
bantam hen. So I thought well, hell’s bells, rather than be a chambermaid to a
bantam hen, ladies and gentlemen, I’m gonna take to the highways.
So I went to Galveston, Texas. Went down to see the Gulf of Mexico and the
ocean and all such stuff as that. And also, I knew some people down there and
pulled figs in all them orchards down in that country and helped drill water
wells and irrigated strawberries and helped a carpenter down there to tear down
a whole bunch of houses and post a bunch of land off. And at that time,
I was about eighteen

Tłumaczenie tekstu piosenki

Allen Ginsberg: jak wy żyjecie w Oklahomie? Czy przeżyłeś
całkiem dobrze?
Woody Guthrie: Cóż, uh…
AG: masz dość jedzenia? I miejsce do spania? Jak było?
WG: Nie wiem, Allen. Na początek, byłem trochę inny od…
Nie byłem w klasie, którą John Steinbeck nazwał "Okies", ponieważ
tata, na początek, był wart około 35 albo 40 tysięcy dolarów i
miał wszystko, co dobre. Potem zaczął mieć trochę pecha.;
właściwie, cała nasza rodzina miała trochę tego. Nie wiem, czy to
warto o tym mówić, czy nie. Nigdy nie mówię o tym zbyt często. Ale potem ten sześciopokojowy
dom spłonął, o którym ci mówiłem, dzień lub dwa po jego wybudowaniu.
Miał być jednym z największych i najlepszych w całym kraju.
Zaraz po tym, moja czternastoletnia siostra albo podpaliła się, albo ...
przypadkowo spłonął. Rozeszły się o tym dwie różne historie.
W pewnym sensie miała problemy z pracą w szkole.,
musiała zostać w domu i trochę popracować, a ona się rozpaliła, gdy była
prasowałem tego popołudnia na Starym kuchence naftowej. To było bardzo
niebezpieczne i bardzo niepewne w tamtych czasach, a ten wybuchł,
złapała ją w płomieniach i biegała po domu dwa razy zanim ktokolwiek mógł
złap ją. Następnego dnia zmarła. A moja matka, to było trochę za dużo.
na jej nerwy czy coś. Nie wiem dokładnie jak to było. Ale w każdym razie ... ,
moja matka zmarła w zakładzie dla obłąkanych w Norman w Oklahomie. Więc, mniej więcej to samo.
czas, mój ojciec w tajemniczy sposób, z jakiegoś powodu, zapalił się.
Wielu ludzi twierdzi, że sam się podpalił. Mówią, że złapał
/ align = "left" / Zawsze będę myślał, że zrobił to celowo, bo zrobił to celowo.
stracił wszystkie pieniądze, stracił ranczo. Wychowywał najlepszych
Polska, Chiny, świnie czystej krwi w tym całym kraju i miał coś dumnego z
/ align = "left" /
dobrze, ciężko pracuje i ciągnie braci i siostry. I got another sister
i dwóch braci, i wszyscy czuli się całkiem dobrze, dopóki te wszystkie rzeczy się nie wydarzyły.
i znaleźli się rozproszeni. / Align = "left" /
adoptowany do różnych rodzin. Mieszkałem z rodziną ludzi, którzy mieli jedenaście lat.
nas. Mieszkaliśmy w małej, dwupokojowej chacie. Mieszkałem z tymi ludźmi kilka razy.
lat. Nazywali się Sam White i jego rodzina.
pół bloku tego samego domu, w którym mieszkał w tamtych czasach.
I w starym domu z jedenastoma z nas śpiących w dwóch pokojach, dlaczego,
mieliśmy dwa lub trzy łóżka, więc spaliśmy, niektórzy z nas na czele.
i niektórzy z nas u stóp. I miał stopy i twarze wszystkich,
wiesz jak to jest. A potem, Nie wiem. Tak jakby ruszyłem w drogę.
I hit the road one day, the first day that I ever hit the highway,
być włóczęgą, włóczęgą, włóczęgą. W 1927…
AG: ile miałeś wtedy lat?
WG: miałem wtedy około siedemnastu lat
AG: Co spowodowało, że wyjechałeś w tym konkretnym dniu, w tym konkretnym czasie?
Pamiętasz? A może nie chcesz o tym rozmawiać?
WG: cóż, zostałem wtedy adoptowany przez inną rodzinę ludzi, którzy mieli trochę więcej
pieniądze i trochę więcej wszystkiego, i był członkami bardzo wysokie i
/ align = "center" bgcolor = "# e0ffe0 " / cesarz Chin / / align = center /
musieliśmy żyć tak, jak kiedyś i nie wiedzieć, skąd będzie następny kęs.
Więc powiedzieli, że aby ulżyć mi i cierpieniu tej rodziny,
że mieszkam z nimi, że zabierają mnie do swojego domu i mogę żyć
z nimi. Więc poszedłem i zamieszkałem z nimi, a oni mieli trochę starego bantam
hen. Usiadła na tej lodówce i ugrzęzła tam, jakby była jej własnością.
część miasta i Moja praca, głównie, kiedy mieszkałem z tą rodziną ludzi,
by śledzić tę przeklętą kurę bantam. Musiałbym znaleźć jej jajka.,
gdzie zniosła jajko, o której porze dnia zniosła jajko, przyniosła jajko
sortowałbym jajko, układał jajko, opowiadał pani o jajku.,
potem pokaż jej kurę, a potem wyszła i pogłaskała kurę.
A kiedy znów nastała noc, musiałem iść po kurę i ją ustawić.
nad lodówką, gdzie może być bezpieczna. And I used to carry
jej siano czternaście przecznic po drugiej stronie miasta od stołu w wysokim worku.
Musiałbym robić wycieczkę lub dwie co miesiąc, przez George ' a, żeby zdobyć to siano dla
bantam hen. Więc pomyślałem dobrze, dzwony piekielne, zamiast być pokojówką do
bantam hen, panie i panowie, pojadę autostradami.
Więc pojechałem do Galveston w Teksasie. Went down to see the Gulf of Mexico and the
ocean i takie tam. Znałem tam kilku ludzi.
wyciągałem figi ze wszystkich sadów w tym kraju i pomagałem wiercić wodę.
studnie i nawadniały truskawki i pomagały stolarzowi zburzyć
mnóstwo domów i działki. I w tym czasie,
Miałem 18 lat.