Woody Guthrie — Grand Coulee Dam tekst piosenki i tłumaczenie
Strona zawiera teksty i polskie tłumaczenie piosenki "Grand Coulee Dam", wykonawca: Woody Guthrie.
Tekst piosenki
Well the world has seven wonders, the travelers always tell:
Some gardens and some towers, I guess you know them well.
But the greatest wonder is in Uncle Sam’s fair land.
It’s that King Columbia River and the big Grand Coulee Dam.
She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide,
Comes a-rumbling down the canyon to meet that salty tide
Of the wide Pacific Ocean where the sun sets in the west,
And the big Grand Coulee country in the land I love the best.
In the misty crystal glitter of that wild and windward spray,
Men have fought the pounding waters and met a watery grave.
She tore their boats to splinters but she gave men dreams to dream
Of the day the Coulee Dam would cross that wild and wasted stream.
Uncle Sam took up the challenge in the year of '33
For the farmer and the factory and all of you and me.
He said, «Roll along Columbia. You can ramble to the sea,
But river while you’re ramblin' you can do some work for me.»
Now in Washington and Oregon you hear the factories hum,
Making chrome and making manganese and light aluminum.
And there roars a mighty furnace now to fight for Uncle Sam,
Spawned upon the King Columbia by the big Grand Coulee Dam.
Tłumaczenie tekstu piosenki
Cóż, świat ma siedem cudów, podróżnicy zawsze mówią:
Niektóre ogrody i wieże, chyba dobrze je znasz.
Ale największy cud jest w pięknej krainie wujka Sama.
Rzeka King Columbia i Tama Grand Coulee.
Kieruje się w górę Canadian Rockies, gdzie falujące wody ślizgają się.,
/ W dół kanionu, / by spotkać ten słony przypływ.
Of the wide Pacific Ocean where the sun sets in the west,
I wielki kraj Grand Coulee w krainie, którą kocham najbardziej.
W mglistym kryształowym blasku tej dzikiej i nawietrznej sprayu,
Ludzie walczyli z walczącymi wodami i napotkali wodną mogiłę.
Rozdarła ich łodzie na drzazgi, ale dawała mężczyznom marzenia do śnienia.
Tego dnia Tama Coulee przekroczy ten dziki i zmarnowany strumień.
Wujek Sam podjął wyzwanie w 1933 roku.
Dla farmera i fabryki, dla Ciebie i dla mnie.
Powiedział: "Jedź wzdłuż Columbii. Możesz wędrować do morza.,
Ale river, kiedy będziesz bełkotał, możesz coś dla mnie zrobić.»
Teraz w Waszyngtonie i Oregonie słychać szum fabryk,
Chrom, mangan i lekkie aluminium.
A tam ryczy potężny piec, by walczyć za wujka Sama.,
/ Align = "center" bgcolor = "# e0ffe0 " / król Anglii / / align = center /